| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And I will say | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| to my soul, | ψυχῇ | psuchē | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| "Soul, | ψυχή | psuchē | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| you have | ἔχεις | echeis | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| many | πολλὰ | polla | 4183 | much, many | a prim. word |
| goods | ἀγαθὰ | agatha | 18 | good | of uncertain origin |
| laid | κείμενα | keimena | 2749 | to be laid, lie | a prim. verb |
| up for many | πολλά | polla | 4183 | much, many | a prim. word |
| years | ἔτη | etē | 2094 | a year | a prim. word |
| [to come]; take your ease, | ἀναπαύου | anapauou | 373 | to give rest, give intermission from labor, by impl. refresh | from ana and pauó |
| eat, | | | 2068 | to eat | akin to edó (to eat) |
| drink | πίε | pie | 4095 | to drink | a prim. word |
| [and] be merry."' | εὐφραίνου | euphrainou | 2165 | to cheer, make merry | from eu and phrén |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ερω verb - future active indicative - first person singular ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχη noun - dative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ψυχη noun - vocative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. εχεις verb - present active indicative - second person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold πολλα adjective - accusative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. αγαθα adjective - accusative plural neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. κειμενα verb - present middle or passive deponent participle - accusative plural neuter keimai  ki'-mahee: to lie outstretched -- be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ετη noun - accusative plural neuter etos  et'-os:  a year -- year. πολλα adjective - accusative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. αναπαυου verb - present middle imperative - second person singular anapano  an-ap-ow'-o: (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh -- take ease, refresh, (give, take) rest. φαγε verb - second aorist active middle - second person singular phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. πιε verb - second aorist active middle - second person singular pino  pee'-no:  to imbibe -- drink. ευφραινου verb - present passive imperative - second person singular euphraino  yoo-frah'-ee-no: to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice -- fare, make glad, be (make) merry, rejoice. | New American Standard (©1995) And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."'King James Bible And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. American King James Version And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry. American Standard Version And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry. Darby Bible Translation and I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry. English Revised Version And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry. Webster's Bible Translation And I will say to my soul, Soul, thou hast abundance of goods laid up for many years; take thy ease, eat, drink, and be merry. World English Bible I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."' Young's Literal Translation and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ [κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε], εὐφραίνου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:19 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου Ψυχή ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου φάγε πίε εὐφραίνου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
 Abundance Amount Ample Drink Ease Easy Eat Enjoy Goods Happy Hast Laid Merry Myself Plenty Possessions Repose Rest Resting Soul Store Thyself Wine
 Abundance Amount Ample Drink Ease Eat Enjoy Enough Food Good Goods Great Happy I'll Laid Merry Plenty Possessions Repose Rest Resting Soul Store Thyself Wine
 Abundance Amount Ample Drink Ease Eat Enjoy Enough Food Good Goods Great Happy I'll Laid Merry Plenty Possessions Repose Rest Resting Soul Store Thyself WineLuke 12:19 Multilingual Bible Luc 12:19 French Lucas 12:19 Biblia Paralela 路 加 福 音 12:19 Chinese Bible | |
|