| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But the tax collector, | τελώνης | telōnēs | 5057 | a farmer of taxes, i.e. a tax collector | from telos and óneomai |
| standing | ἑστὼς | estōs | 2476 | to make to stand, to stand | from a redupl. of the prim. root sta- |
| some distance away, | μακρόθεν | makrothen | 3113 | from afar, afar | from makros |
| was even | οὐδὲ | oude | 3761 | and not, neither | from ou, and de |
| unwilling | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| to lift | ἐπᾶραι | eparai | 1869 | to lift up | from epi and airó |
| up his eyes | ὀφθαλμοὺς | ophthalmous | 3788 | the eye | from a prim. root op- and an uncertain root |
| to heaven, | οὐρανόν | ouranon | 3772 | heaven | a prim. word |
| but was beating | ἔτυπτεν | etupten | 5180 | to strike, smite, beat | a prim. verb |
| his breast, | στῆθος | stēthos | 4738 | the breast | a prim. word |
| saying, | λέγων | legōn | 3004 | to say | a prim. verb |
| 'God, | θεὸς | theos | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| be merciful | ἱλάσθητι | ilasthēti | 2433 | to be propitious, make propitiation for | from the same as hileós |
| to me, the sinner!' | ἁμαρτωλῷ | amartōlō | 268 | sinful | from hamartanó |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τελωνης noun - nominative singular masculine telones  tel-o'-nace: a tax-farmer, i.e. collector of public revenue -- publican. μακροθεν adverb makrothen  mak-roth'-en: from a distance or afar -- afar off, from far. εστως verb - perfect active participle - nominative singular masculine histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηθελεν verb - imperfect active indicative - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφθαλμους noun - accusative plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανον noun - accusative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. επαραι verb - aorist active middle or passive deponent epairo  ep-ahee'-ro: to raise up -- exalt self, poise (lift, take) up. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ετυπτεν verb - imperfect active indicative - third person singular tupto  toop'-to: to thump, i.e. cudgel or pummel; by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience) -- beat, smite, strike, wound. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στηθος noun - accusative singular neuter stethos  stay'-thos: the (entire external) bosom, i.e. chest -- breast. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ιλασθητι verb - aorist passive imperative - second person singular hilaskomai  hil-as'-kom-ahee: to conciliate, i.e. (transitively) to atone for (sin), or (intransitively) be propitious -- be merciful, make reconciliation for. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτωλω adjective - dative singular masculine hamartolos  ham-ar-to-los': sinful, i.e. a sinner -- sinful, sinner. | New American Standard (©1995) "But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, 'God, be merciful to me, the sinner!'King James Bible And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. American King James Version And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but smote on his breast, saying, God be merciful to me a sinner. American Standard Version But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner. Darby Bible Translation And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner. English Revised Version But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be merciful to me a sinner. Webster's Bible Translation And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. World English Bible But the tax collector, standing far away, wouldn't even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner!' Young's Literal Translation 'And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me -- the sinner! ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν, ἀλλ’ ἔτυπτεν τὸ στῆθος ἑαυτοῦ λέγων· ὁ θεὸς ἱλάσθητι μοι τῷ ἁμαρτωλῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὁ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς τὸν οὐρανόν ἐπᾶραι, ἀλλ’ ἔτυπτεν εἰς τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων· ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν, ἀλλ’ ἔτυπτεν τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων· ὁ θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὁ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς τὸν οὐρανόν ἐπᾶραι ἀλλ' ἔτυπτεν εἰς τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων, Ὁ θεός ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο τελωνης μακροθεν εστως ουκ ηθελεν ουδε τους οφθαλμους εις τον ουρανον επαραι αλλ ετυπτεν εις το στηθος αυτου λεγων ο θεος ιλασθητι μοι τω αμαρτωλω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο τελωνης μακροθεν εστως ουκ ηθελεν ουδε τους οφθαλμους εις τον ουρανον επαραι αλλ ετυπτεν εις το στηθος αυτου λεγων ο θεος ιλασθητι μοι τω αμαρτωλω Latin: Biblia Sacra Vulgata et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori
 Afar Beat Beating Breast Collector Compassion Distance Grief Heaven Keeping Kept Lift Lifting Merciful Mercy O Propitious Publican Reconciled Saying Signs Sinner Smiting Smote Standing Stood Tax Tax-farmer Tax-gatherer Unwilling Wouldn't
 Afar Beat Beating Breast Collector Compassion Eyes Far Hand Heaven Keeping Kept Lift Merciful Publican Signs Sinner Smote Standing Stood Tax Tax-Farmer Tax-Gatherer Wouldn't
 Afar Beat Beating Breast Collector Compassion Eyes Far Hand Heaven Keeping Kept Lift Merciful Publican Signs Sinner Smote Standing Stood Tax Tax-Farmer Tax-Gatherer Wouldn'tLuke 18:13 Multilingual Bible Luc 18:13 French Lucas 18:13 Biblia Paralela 路 加 福 音 18:13 Chinese Bible | |
|