Luke 18:30
<< Luke 18:30 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
whoὃςos3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
will not receive  2983to take, receivefrom a prim. root lab-
many times as muchπολλαπλασίοναpollaplasiona4179many times morefrom polus and perhaps a cptv. of the same
at this  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
timeκαιρῷkairō2540time, seasona prim. word
and in the ageαἰῶνιaiōni165a space of time, an agefrom a prim. root appar. mean. continued duration
to come,ἐρχομένῳerchomenō2064to come, goa prim. verb
eternalαἰώνιονaiōnion166agelong, eternalfrom aión
life."ζωὴνzōēn2222lifefrom zaó
KJV Lexicon
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
απολαβη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
apolambano  ap-ol-am-ban'-o:  to receive (specially, in full, or as a host); also to take aside -- receive, take.
πολλαπλασιονα  adjective - accusative plural neuter
pollaplasion  pol-lap-las-ee'-ohn:  manifold, i.e. (neuter as noun) very much more -- manifold more.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καιρω  noun - dative singular masculine
kairos  kahee-ros':  an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
τουτω  demonstrative pronoun - dative singular masculine
toutoi  too'-to:  to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνι  noun - dative singular masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ερχομενω  verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
New American Standard (©1995)
who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."

King James Bible
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

American King James Version
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

American Standard Version
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.

Darby Bible Translation
who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.

English Revised Version
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.

Webster's Bible Translation
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

World English Bible
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."

Young's Literal Translation
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

Luke 18:30 Hebrew Bible
ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃

Luke 18:30 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܐ ܢܩܒܠ ܒܐܥܦܐ ܤܓܝܐܐ ܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܘܒܥܠܡܐ ܕܐܬܐ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam

Age Age-during Ages Certainly Eternal Everlasting Manifold Present Receive

Age Age-During Ages Eternal Everlasting Fail Life Manifold Present Receive Time Times World

Age Age-During Ages Eternal Everlasting Fail Life Manifold Present Receive Time Times World

Luke 18:30 Multilingual Bible

Luc 18:30 French

Lucas 18:30 Biblia Paralela

路 加 福 音 18:30 Chinese Bible