Luke 3:14
<< Luke 3:14 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
[Some] soldiersστρατευόμενοιstrateuomenoi4754to make war, hence to serve as a soldierfrom stratos (an encamped army)
were questioningἐπηρώτωνepērōtōn1905to inquire offrom epi and erótaó
him, saying,λέγοντεςlegontes3004to saya prim. verb
"And [what about] us, whatτίti5101who? which? what?an interrog. pronoun related to tis
shall we do?"ποιήσωμενpoiēsōmen4160to make, doa prim. word
And he said  3004to saya prim. verb
to them, "Do not take moneyδιασείσητεdiaseisēte1286to shake violently, to intimidatefrom dia and seió
from anyoneμηδέναmēdena3367no one, nothingfrom méde and heis
by force,  1286to shake violently, to intimidatefrom dia and seió
orμηδὲmēde3366but not, and notfrom and de
accuse [anyone] falsely,συκοφαντήσητεsukophantēsēte4811to accuse falselyfrom sukon and phainó
and be contentἀρκεῖσθεarkeisthe714to assist, sufficea prim. verb
with your wages."ὀψωνίοιςopsōniois3800provisions, wagesfrom the same as opsarion and óneomai
KJV Lexicon
επηρωτων  verb - imperfect active indicative - third person
eperotao  ep-er-o-tah'-o:  to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
στρατευομενοι  verb - present middle passive - nominative plural masculine
strateuomai  strat-yoo'-om-ahee:  to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations -- soldier, (go to) war(-fare).
λεγοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ποιησομεν  verb - future active indicative - first person
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μηδενα  adjective - accusative singular masculine
medeis  may-dice':  not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
διασεισητε  verb - aorist active subjunctive - second person
diaseio  dee-as-i'-o:  to shake thoroughly, i.e. (figuratively) to intimidate -- do violence to.
μηδε  conjunction
mede  may-deh':  but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
συκοφαντησητε  verb - aorist active subjunctive - second person
sukophanteo  soo-kof-an-teh'-o:  to be a fig-informer (reporter of the law forbidding the exportation of figs from Greece), sycophant, i.e. (genitive and by extension) to defraud (exact unlawfully, extort)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αρκεισθε  verb - present passive imperative - second person
arkeo  ar-keh'-o:  to ward off, i.e. (by implication) to avail (figuratively, be satisfactory) -- be content, be enough, suffice, be sufficient.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οψωνιοις  noun - dative plural neuter
opsonion  op-so'-nee-on:  rations for a soldier, i.e. (by extension) his stipend or pay -- wages.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
New American Standard (©1995)
Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages."

King James Bible
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

American King James Version
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

American Standard Version
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.

Darby Bible Translation
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.

English Revised Version
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither exact anything wrongfully; and be content with your wages.

Webster's Bible Translation
And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your wages.

World English Bible
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."

Young's Literal Translation
And questioning him also were those warring, saying, 'And we, what shall we do?' and he said unto them, 'Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες· τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς· μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες· Καὶ ἡμεῖς τί ποιήσωμεν; καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· Μηδένα συκοφαντήσητε μηδὲ διασείσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες· τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· μηδένα διασείσητε, μηδένα συκοφαντήσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες καὶ ἡμεῖς Τί ποιήσομεν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων

Luke 3:14 Hebrew Bible
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃

Luke 3:14 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܦܠܚܝ ܐܤܛܪܛܝܐ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܐܦ ܚܢܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܒܐܢܫ ܬܬܛܓܪܘܢ ܘܠܐܢܫ ܠܐ ܬܥܫܩܘܢ ܘܢܤܦܩܢ ܠܟܘܢ ܐܦܤܘܢܝܬܟܘܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
interrogabant autem eum et milites dicentes quid faciemus et nos et ait illis neminem concutiatis neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis vestris

FALSE Accuse Acts Anyone Anything Army Charges Content Demanded Engaged Extort Falsely Force Inquired Intimidate Lay Likewise Military Money Oppress Pay Payment Persons Questioning Questions Replied Rob Satisfied Saying Service Soldiers Violence Violent Wages Warring Wrongfully

Accusation Accuse Acts Amount Army Content Demanded Engaged Enough Exact Extort False. Falsely Likewise Pay Payment Persons Questioning Right Soldiers Violence Violent Wages Wrongfully

Accusation Accuse Acts Amount Army Content Demanded Engaged Enough Exact Extort False. Falsely Likewise Pay Payment Persons Questioning Right Soldiers Violence Violent Wages Wrongfully

Luke 3:14 Multilingual Bible

Luc 3:14 French

Lucas 3:14 Biblia Paralela

路 加 福 音 3:14 Chinese Bible