| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Which | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| is easier, | εὐκοπώτερον | eukopōteron | 2123 | with easier labor | cptv. of eukopos (easy); from eu and kopos |
| to say, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| 'Your sins | ἁμαρτίαι | amartiai | 266 | a sin, failure | from hamartanó |
| have been forgiven | ἀφέωνται | apheōntai | 863 | to send away, leave alone, permit | from apo and hiémi (to send) |
| you,' or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| to say, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| 'Get | ἔγειρε | egeire | 1453 | to waken, to raise up | a prim. verb |
| up and walk'? | περιπάτει | peripatei | 4043 | to walk | from peri and pateó |
| KJV Lexicon τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ευκοπωτερον adjective - nominative singular neuter - comparative or contracted eukopoteros  yoo-kop-o'-ter-os: better for toil, i.e. more facile -- easier. ειπειν verb - second aorist active middle or passive deponent epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αφεωνται verb - perfect passive indicative - third person aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιαι noun - nominative plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ειπειν verb - second aorist active middle or passive deponent epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. εγειραι verb - aorist middle imperative - second person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιπατει verb - present active imperative - second person singular peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). | New American Standard (©1995) "Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk '?King James Bible Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? American King James Version Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk? American Standard Version Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? Darby Bible Translation which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk? English Revised Version Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? Webster's Bible Translation Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk? World English Bible Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?' Young's Literal Translation which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τί ἐστιν εὐκοπώτερον εἶπειν· ἀφέωνται σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν· ἔγειρε καὶ περιπάτει; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Greek NT: Greek Orthodox Church τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν· ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν· ἔγειρε καὶ περιπάτει; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τί ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ἢ εἰπεῖν Ἔγειραι καὶ περιπάτει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει Latin: Biblia Sacra Vulgata quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
 Arise Easier Forgiven Forgiveness Rise Simpler Sins Walk Whether
 Arise Aware Debating Easier Forgiven Forgiveness Hearts Jesus Questions Reasonings Rise Simpler Sins Turn Walk Whether Your
 Arise Aware Debating Easier Forgiven Forgiveness Hearts Jesus Questions Reasonings Rise Simpler Sins Turn Walk Whether YourLuke 5:23 Multilingual Bible Luc 5:23 French Lucas 5:23 Biblia Paralela 路 加 福 音 5:23 Chinese Bible | |
|