 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "The [seed] which fell | πεσόν | peson | 4098 | to fall | from a redupl. of the prim. root pet |
| among | εἰς | eis | 1519 | to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result) | a prim. preposition |
| the thorns, | ἀκάνθας | akanthas | 173 | a prickly plant, thorn | from aké (a point, edge) |
| these | οὗτοι | outoi | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| are the ones who have heard, | ἀκούσαντες | akousantes | 191 | to hear, listen | from a prim. word mean. hearing |
| and as they go on their way | πορευόμενοι | poreuomenoi | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| they are choked | συμπνίγονται | sumpnigontai | 4846 | to choke | from sun and pnigó |
| with worries | μεριμνῶν | merimnōn | 3308 | care, anxiety | of uncertain origin |
| and riches | πλούτου | ploutou | 4149 | wealth | probably from pleó in an early sense of to flow, abound |
| and pleasures | ἡδονῶν | ēdonōn | 2237 | pleasure | from hédomai (to enjoy oneself) |
| of [this] life, | βίου | biou | 979 | life, living | a prim. word |
| and bring | τελεσφοροῦσιν | telesphorousin | 5052 | to bring fruit to perfection, hence to bear perfect offspring | from telos and phoreó |
| no | οὐ | ou | 3756 | not, no | a prim. word |
| fruit to maturity. | | | 5052 | to bring fruit to perfection, hence to bear perfect offspring | from telos and phoreó |
| KJV Lexicon το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακανθας noun - accusative plural feminine akantha  ak'-an-thah:  a thorn -- thorn. πεσον verb - second aorist active participle - nominative singular neuter pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακουσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time μεριμνων noun - genitive plural feminine merimna  mer'-im-nah:  solicitude -- care. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πλουτου noun - genitive singular masculine ploutos  ploo'-tos: wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment -- riches. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηδονων noun - genitive plural feminine hedone  hay-don-ay': sensual delight; by implication, desire -- lust, pleasure. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βιου noun - genitive singular masculine bios  bee'-os: life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood -- good, life, living. πορευομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. συμπνιγονται verb - present passive indicative - third person sumpnigo  soom-pnee'-go: to strangle completely, i.e. (literally) to drown, or (figuratively) to crowd -- choke, throng. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. τελεσφορουσιν verb - present active indicative - third person telesphoreo  tel-es-for-eh'-o: to be a bearer to completion (maturity), i.e. to ripen fruit (figuratively) -- bring fruit to perfection. | New American Standard (©1995) "The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity.King James Bible And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. American King James Version And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. American Standard Version And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. Darby Bible Translation But that that fell where the thorns were, these are they who having heard go away and are choked under cares and riches and pleasures of life, and bring no fruit to perfection. English Revised Version And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. Webster's Bible Translation And that which fell among thorns are they, who, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. World English Bible That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. Young's Literal Translation 'And that which fell to the thorns: These are they who have heard, and going forth, through anxieties, and riches, and pleasures of life, are choked, and bear not to completion. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοι εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσίν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata quod autem in spinis cecidit hii sunt qui audierunt et a sollicitudinibus et divitiis et voluptatibus vitae euntes suffocantur et non referunt fructum
 Anxieties Bear Bring Cares Choked Completion Fell Forth Fruit Gaieties Hearing Life's Mature Maturity Message Nothing Ones Overcome Perfection Pleasures Riches Seed Stands Stifled Thorns Wealth Worries Yield
 Anxieties Bear Believe Cares Choked Fell Forth Fruit Heard Hearing Joyfully Life Mature Maturity Message Overcome Perfection Pleasures Receive Riches Rock Root Stands Thorns Time Trial Way Wealth
 Anxieties Bear Believe Cares Choked Fell Forth Fruit Heard Hearing Joyfully Life Mature Maturity Message Overcome Perfection Pleasures Receive Riches Rock Root Stands Thorns Time Trial Way WealthLuke 8:14 Multilingual Bible Luc 8:14 French Lucas 8:14 Biblia Paralela 路 加 福 音 8:14 Chinese Bible | |
|