Malachi 1:6
<< Malachi 1:6 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"'A sonבֵּ֛ןben1121sona prim. root
honorsיְכַבֵּ֥דye·chab·bed3513to be heavy, weighty, or burdensomea prim. root
[his] father,אָ֖בav1fatherfrom an unused word
and a servantוְעֶ֣בֶדve·'e·ved5650slave, servantfrom abad
his master.אֲדֹנָ֑יוa·do·nav;113lordfrom an unused word
Then ifוְאִם־ve·'im-518ifa prim. conjunction
I am a father,אָ֣בav1fatherfrom an unused word
whereאַיֵּ֣הai·yeh346where?from ay
is My honor?כְבֹודִ֡יche·vo·v·di3519babundance, honor, gloryfrom kabad
And ifוְאִם־ve·'im-518ifa prim. conjunction
I am a master,אֲדֹונִ֣יםa·do·v·nim113lordfrom an unused word
whereאַיֵּ֨הai·yeh346where?from ay
is My respect?'מֹורָאִ֜יmo·v·ra·'i4172a fear, terrorfrom yare
saysאָמַ֣רa·mar559to utter, saya prim. root
the LORDיְהוָ֣הYah·weh3068the proper name of the God of Israelfrom havah
of hostsצְבָאֹ֗ותtze·va·'o·vt6635army, war, warfarefrom tsaba
to you, O priestsהַכֹּֽהֲנִים֙hak·ko·ha·nim3548priestfrom an unused word
who despiseבֹּוזֵ֣יbo·v·zei959to despisea prim. root
My name.שְׁמִ֔יshe·mi,8034a nameof uncertain derivation
But you say,וַאֲמַרְתֶּ֕םva·'a·mar·tem559to utter, saya prim. root
'Howבַּמֶּ֥הbam·meh4100what? how? anythinga prim. interrogative and indefinite particle
have we despisedבָזִ֖ינוּva·zi·nu959to despisea prim. root
Your name?'שְׁמֶֽךָ׃she·me·cha.8034a nameof uncertain derivation
KJV Lexicon
A son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
honoureth
kabad  (kaw-bad')
to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop.
his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
and a servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
his master
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
if then I be a father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
where is mine honour
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
and if I be a master
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
where is my fear
mowra'  (mo-raw')
fear; by implication, a fearful thing or deed -- dread, (that ought to be) fear(-ed), terribleness, terror.
saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
of hosts
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
unto you O priests
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
that despise
bazah  (baw-zaw')
to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.
my name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
And ye say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Wherein have we despised
bazah  (baw-zaw')
to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.
thy name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
New American Standard (©1995)
"'A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?' says the LORD of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, 'How have we despised Your name?'

King James Bible
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

American King James Version
A son honors his father, and a servant his master: if then I be a father, where is my honor? and if I be a master, where is my fear? said the LORD of hosts to you, O priests, that despise my name. And you say, Wherein have we despised your name?

American Standard Version
A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Darby Bible Translation
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, priests, that despise my name. But ye say, Wherein have we despised thy name?

English Revised Version
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Webster's Bible Translation
A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is my honor? and if I am a master, where is my fear? saith the LORD of hosts to you, O priests, that despise my name. And ye say, In what have we despised thy name?

World English Bible
"A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say, 'How have we despised your name?'

Young's Literal Translation
A son honoureth a father, and a servant his master. And if I am a father, where is Mine honour? And if I am a master, where is My fear? Said Jehovah of Hosts to you, O priests, despising My name! And ye have said: 'In what have we despised Thy name?'

מלאכי 1:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בֵּ֛ן יְכַבֵּ֥ד אָ֖ב וְעֶ֣בֶד אֲדֹנָ֑יו וְאִם־אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבֹודִ֡י וְאִם־אֲדֹונִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מֹורָאִ֜י אָמַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות לָכֶם֙ הַכֹּֽהֲנִים֙ בֹּוזֵ֣י שְׁמִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֕ם בַּמֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־שְׁמֶֽךָ׃

מלאכי 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בן יכבד אב ועבד אדניו ואם־אב אני איה כבודי ואם־אדונים אני איה מוראי אמר ׀ יהוה צבאות לכם הכהנים בוזי שמי ואמרתם במה בזינו את־שמך׃

מלאכי 1:6 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
בן יכבד אב ועבד אדניו ואם־אב אני איה כבודי ואם־אדונים אני איה מוראי אמר ׀ יהוה צבאות לכם הכהנים בוזי שמי ואמרתם במה בזינו את־שמך׃

מלאכי 1:6 Hebrew Bible
בן יכבד אב ועבד אדניו ואם אב אני איה כבודי ואם אדונים אני איה מוראי אמר יהוה צבאות לכם הכהנים בוזי שמי ואמרתם במה בזינו את שמך׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
filius honorat patrem et servus dominum suum si ergo pater ego sum ubi est honor meus et si dominus ego sum ubi est timor meus dicit Dominus exercituum ad vos o sacerdotes qui despicitis nomen meum et dixistis in quo despeximus nomen tuum

Almighty Armies Contempt Due Honor Honors Master O Priests Respect Says Servant Shown

Armies Despise Despised Due Fear Honor Honors Honour Honoureth Hosts Master Priests Respect Servant Wherein

Armies Despise Despised Due Fear Honor Honors Honour Honoureth Hosts Master Priests Respect Servant Wherein

Malachi 1:6 Multilingual Bible

Malachie 1:6 French

Malaquías 1:6 Biblia Paralela

瑪 拉 基 書 1:6 Chinese Bible