| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "If | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| a house | οἰκία | oikia | 3614 | a house, dwelling | from oikos |
| is divided | μερισθῇ | meristhē | 3307 | to divide | from meros |
| against | ἐφ’ | eph | 1909 | on, upon | a prim. preposition |
| itself, | ἑαυτὴν | eautēn | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| that house | οἰκία | oikia | 3614 | a house, dwelling | from oikos |
| will not be able | δυνήσεται | dunēsetai | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| to stand. | στῆναι | stēnai | 2476 | to make to stand, to stand | from a redupl. of the prim. root sta- |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). οικια noun - nominative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εαυτην reflexive pronoun - third person accusative singular feminine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. μερισθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular merizo  mer-id'-zo: to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ -- deal, be difference between, distribute, divide, give participle ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. σταθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικια noun - nominative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). εκεινη demonstrative pronoun - nominative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. |
New American Standard (©1995) "If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.King James Bible And if a house be divided against itself, that house cannot stand. American King James Version And if a house be divided against itself, that house cannot stand. American Standard Version And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. Darby Bible Translation And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist. English Revised Version And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. Webster's Bible Translation And if a house be divided against itself, that house cannot stand. World English Bible If a house is divided against itself, that house cannot stand. Young's Literal Translation and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη Latin: Biblia Sacra Vulgata et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
 Able Continue Destruction Divided Division Family Itself Parties Splits Stand Subsist
 Able Continue Destruction Divided Division Family House Itself Parties Splits Stand Subsist
 Able Continue Destruction Divided Division Family House Itself Parties Splits Stand SubsistMark 3:25 Multilingual Bible Marc 3:25 French Marcos 3:25 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible |