| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And He said | λέγει | legei | 3004 | to say | a prim. verb |
| to them, "Is it lawful | ἔξεστιν | exestin | 1832 | it is permitted, lawful | from ek and eimi |
| to do | | | 4160 | to make, do | a prim. word |
| good | ἀγαθοποιῆσαι | agathopoiēsai | 18 | good | of uncertain origin |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| to do harm | κακοποιῆσαι | kakopoiēsai | 2554 | to do evil | from kakos and poieó |
| on the Sabbath, | σάββασιν | sabbasin | 4521 | the Sabbath, i.e. the seventh day (of the week) | of Hebrew origin shabbath |
| to save | σῶσαι | sōsai | 4982 | to save | from sós (safe, well) |
| a life | ψυχὴν | psuchēn | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| to kill?" | ἀποκτεῖναι | apokteinai | 615 | to kill | from apo and kteinó (to kill) |
| But they kept silent. | ἐσιώπων | esiōpōn | 4623 | to be silent | from siópé (silence) |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαββασιν noun - dative plural neuter sabbaton  sab'-bat-on: sabbath (day), week. αγαθοποιησαι verb - aorist active middle or passive deponent agathopoieo  ag-ath-op-oy-eh'-o:  to be a well-doer (as a favor or a duty) -- (when) do good (well). η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. κακοποιησαι verb - aorist active middle or passive deponent kakopoieo  kak-op-oy-eh'-o: to be a bad-doer, i.e. (objectively) to injure, or (genitive) to sin -- do(ing) evil. ψυχην noun - accusative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. σωσαι verb - aorist active middle or passive deponent sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. αποκτειναι verb - aorist active middle or passive deponent apokteino  ap-ok-ti'-no: to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εσιωπων verb - imperfect active indicative - third person siopao  see-o-pah'-o: silence, i.e. a hush; dumb, (hold) peace. | New American Standard (©1995) And He said to them, "Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?" But they kept silent.King James Bible And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. American King James Version And he said to them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. American Standard Version And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace. Darby Bible Translation And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent. English Revised Version And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace. Webster's Bible Translation And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they held their peace. World English Bible He said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent. Young's Literal Translation And he saith to them, 'Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ λέγει αὐτοῖς ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι; ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ λέγει αὐτοῖς· ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λέγει αὐτοῖς Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι, ἢ κακοποιῆσαι ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι οἱ δὲ ἐσιώπων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
 Allowed Death Destroy Evil Harm Held Kept Kill Lawful Nothing Peace Sabbath Sabbaths Save Says Silent
 Allowed Death Destroy Evil Good Harm Held Jesus Kept Kill Lawful Peace Right Sabbath Sabbaths Save Silent
 Allowed Death Destroy Evil Good Harm Held Jesus Kept Kill Lawful Peace Right Sabbath Sabbaths Save SilentMark 3:4 Multilingual Bible Marc 3:4 French Marcos 3:4 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:4 Chinese Bible | |
|