| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Taking | κρατήσας | kratēsas | 2902 | to be strong, rule | from kratos |
| the child | παιδίου | paidiou | 3813 | a young child | dim. of pais |
| by the hand, | χεῖρος | cheiros | 5495 | the hand | a prim. word |
| He said | λέγει | legei | 3004 | to say | a prim. verb |
| to her, "Talitha | ταλιθα | talitha | 5008 | maiden | of Aramaic origin |
| kum!" | κουμ | koum | 2891 | arise | of Aramaic origin qum |
| (which | ὅ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| translated | μεθερμηνευόμενον | methermēneuomenon | 3177 | to translate, to interpret | from meta and herméneuó |
| means, | | | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| "Little girl, | κοράσιον | korasion | 2877 | girl | dim. of koré (a maiden) |
| I say | λέγω | legō | 3004 | to say | a prim. verb |
| to you, get | ἔγειρε | egeire | 1453 | to waken, to raise up | a prim. verb |
| up!"). | | | | | |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κρατησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρος noun - genitive singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδιου noun - genitive singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ταλιθα aramaic transliterated word talitha  tal-ee-thah': the fresh, i.e. young girl; talitha (O maiden) -- talitha. κουμι aramaic transliterated word koumi  koo'-mee:  cumi (i.e. rise!) -- cumi. ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are μεθερμηνευομενον verb - present passive participle - nominative singular neuter methermeneuo  meth-er-mane-yoo'-o: to explain over, i.e. translate -- (by) interpret(-ation). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κορασιον noun - nominative singular neuter korasion  kor-as'-ee-on: a (little) girl -- damsel, maid. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εγειραι verb - aorist middle imperative - second person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse | New American Standard (©1995) Taking the child by the hand, He said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, get up!").King James Bible And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. American King James Version And he took the damsel by the hand, and said to her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say to you, arise. American Standard Version And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise. Darby Bible Translation And having laid hold of the hand of the child, he says to her, Talitha koumi, which is, interpreted, Damsel, I say to thee, Arise. English Revised Version And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise. Webster's Bible Translation And he took the damsel by the hand, and said to her, Talitha cumi: which is, being interpreted, Damsel (I say to thee) arise. World English Bible Taking the child by the hand, he said to her, "Talitha cumi!" which means, being interpreted, "Girl, I tell you, get up!" Young's Literal Translation and, having taken the hand of the child, he saith to her, 'Talitha cumi;' which is, being interpreted, 'Damsel (I say to thee), arise.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ κρατήσας τῆς χεῖρος τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· ταλιθα κουμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον· τὸ κοράσιον σοι λέγω ἔγειρε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:41 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· Ταλιθά, κοῦμι, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, Τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω ἔγειρε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· ταλιθὰ κούμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον· τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ Ταλιθα κοῦμι· ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Τὸ κοράσιον σοὶ λέγω ἔγειραι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμι ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειραι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμι ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειραι Latin: Biblia Sacra Vulgata et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge
 Arise Child Command Cumi Cu'mi Damsel Girl Hold Interpreted Koum Koumi Kumkum Laid Says Taking Talitha Tal'itha Talithatalitha Translated Wake
 Arise Child Command Damsel Girl Hand Interpreted Little Means Translated Wake
 Arise Child Command Damsel Girl Hand Interpreted Little Means Translated WakeMark 5:41 Multilingual Bible Marc 5:41 French Marcos 5:41 Biblia Paralela 馬 可 福 音 5:41 Chinese Bible | |
|