| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Nevertheless | πλὴν | plēn | 4133 | yet, except | adverb from the cptv. form of polus |
| I say | λέγω | legō | 3004 | to say | a prim. verb |
| to you, it will be more tolerable | ἀνεκτότερον | anektoteron | 414 | more tolerable | cptv. of anektos (bearable, tolerable); from anechó |
| for Tyre | Τύρῳ | turō | 5184 | Tyre, a city of Phoenicia | of foreign origin, cf. Tsor |
| and Sidon | Σιδῶνι | sidōni | 4605 | Sidon, a maritime city of Phoenicia | of Hebrew origin Tsidon |
| in [the] day | ἡμέρᾳ | ēmera | 2250 | day | a prim. word |
| of judgment | κρίσεως | kriseōs | 2920 | a decision, judgment | from krinó |
| than | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| for you. | | | | | |
| KJV Lexicon πλην adverb plen  plane: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). τυρω noun - dative singular feminine Turos  too'-ros: Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine -- Tyre. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σιδωνι noun - dative singular feminine Sidon  sid-one': Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine -- Sidon. ανεκτοτερον adjective - nominative singular neuter - comparative or contracted anektoteros  an-ek-tot'-er-os:  more endurable -- more tolerable. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. κρισεως noun - genitive singular feminine krisis  kree'-sis: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). |
New American Standard (©1995) "Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.King James Bible But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. American King James Version But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. American Standard Version But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. Darby Bible Translation But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you. English Revised Version Howbeit I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you. Webster's Bible Translation But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. World English Bible But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. Young's Literal Translation but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Greek Orthodox Church πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis
 Better Endurable Judgement Judging Judgment Judgment-day Nevertheless Sidon Tolerable Tyre
 Bearable Better Endurable Judgement Judging Judgment Judgment-Day Nevertheless Sidon Tolerable Tyre
 Bearable Better Endurable Judgement Judging Judgment Judgment-Day Nevertheless Sidon Tolerable TyreMatthew 11:22 Multilingual Bible Matthieu 11:22 French Mateo 11:22 Biblia Paralela 馬 太 福 音 11:22 Chinese Bible |