Matthew 11:22
<< Matthew 11:22 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"Neverthelessπλὴνplēn4133yet, exceptadverb from the cptv. form of polus
I sayλέγωlegō3004to saya prim. verb
to you, it will be more tolerableἀνεκτότερονanektoteron414more tolerablecptv. of anektos (bearable, tolerable); from anechó
for TyreΤύρῳturō5184Tyre, a city of Phoeniciaof foreign origin, cf. Tsor
and SidonΣιδῶνιsidōni4605Sidon, a maritime city of Phoeniciaof Hebrew origin Tsidon
in [the] dayἡμέρᾳēmera2250daya prim. word
of judgmentκρίσεωςkriseōs2920a decision, judgmentfrom krinó
thanē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
for you.     
KJV Lexicon
πλην  adverb
plen  plane:  moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
τυρω  noun - dative singular feminine
Turos  too'-ros:  Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine -- Tyre.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σιδωνι  noun - dative singular feminine
Sidon  sid-one':  Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine -- Sidon.
ανεκτοτερον  adjective - nominative singular neuter - comparative or contracted
anektoteros  an-ek-tot'-er-os:  more endurable -- more tolerable.
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ημερα  noun - dative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
κρισεως  noun - genitive singular feminine
krisis  kree'-sis:  by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
New American Standard (©1995)
"Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

King James Bible
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

American King James Version
But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

American Standard Version
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

Darby Bible Translation
But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.

English Revised Version
Howbeit I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.

Webster's Bible Translation
But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

World English Bible
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

Young's Literal Translation
but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

Matthew 11:22 Hebrew Bible
אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃

Matthew 11:22 Aramaic NT: Peshitta
ܒܪܡ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܕܠܨܘܪ ܘܠܨܝܕܢ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܐܘ ܠܟܝܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis

Better Endurable Judgement Judging Judgment Judgment-day Nevertheless Sidon Tolerable Tyre

Bearable Better Endurable Judgement Judging Judgment Judgment-Day Nevertheless Sidon Tolerable Tyre

Bearable Better Endurable Judgement Judging Judgment Judgment-Day Nevertheless Sidon Tolerable Tyre

Matthew 11:22 Multilingual Bible

Matthieu 11:22 French

Mateo 11:22 Biblia Paralela

馬 太 福 音 11:22 Chinese Bible