Matthew 18:30
<< Matthew 18:30 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"But he was unwillingοὐκouk3756not, noa prim. word
and wentἀπελθὼνapelthōn565to go away, go afterfrom apo and erchomai
and threwἔβαλενebalen906to throw, casta prim. word
him in prisonφυλακὴνphulakēn5438a guarding, guard, watchfrom phulassó
untilἕωςeōs2193till, untila prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction
he should pay backἀποδῷapodō591to give up, give back, return, restorefrom apo and didómi
whato3588thethe def. art.
was owed.ὀφειλόμενονopheilomenon3784to owea prim. word
KJV Lexicon
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ηθελεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
απελθων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
εβαλεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
φυλακην  noun - accusative singular feminine
phulake  foo-lak-ay':  a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
ου  relative pronoun - genitive singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
αποδω  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
apodidomi  ap-od-eed'-o-mee:  to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οφειλομενον  verb - present passive participle - accusative singular neuter
opheilo  of-i'-lo:  to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty
New American Standard (©1995)
"But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.

King James Bible
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

American King James Version
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

American Standard Version
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.

Darby Bible Translation
But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.

English Revised Version
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.

Webster's Bible Translation
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

World English Bible
He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.

Young's Literal Translation
and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ουκ ηθελεν αλλ απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον

Matthew 18:30 Hebrew Bible
והוא מאן וילך וישליכהו במשמר עד כי ישלם לו את חובו׃

Matthew 18:30 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܐ ܐܠܐ ܐܙܠ ܐܪܡܝܗ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܥܕܡܐ ܕܢܬܠ ܠܗ ܡܐ ܕܚܝܒ ܠܗ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ille autem noluit sed abiit et misit eum in carcerem donec redderet debitum

Cast Debt Due However Instead Owed Owing Pay Payment Prison Refused Threw Thrown Till Unwilling

Cast Debt Due However Instead Owed Owing Pay Payment Prison Refused Threw Thrown Unwilling

Cast Debt Due However Instead Owed Owing Pay Payment Prison Refused Threw Thrown Unwilling

Matthew 18:30 Multilingual Bible

Matthieu 18:30 French

Mateo 18:30 Biblia Paralela

馬 太 福 音 18:30 Chinese Bible