| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But he was unwilling | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| and went | ἀπελθὼν | apelthōn | 565 | to go away, go after | from apo and erchomai |
| and threw | ἔβαλεν | ebalen | 906 | to throw, cast | a prim. word |
| him in prison | φυλακὴν | phulakēn | 5438 | a guarding, guard, watch | from phulassó |
| until | ἕως | eōs | 2193 | till, until | a prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction |
| he should pay back | ἀποδῷ | apodō | 591 | to give up, give back, return, restore | from apo and didómi |
| what | ὁ | o | 3588 | the | the def. art. |
| was owed. | ὀφειλόμενον | opheilomenon | 3784 | to owe | a prim. word |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηθελεν verb - imperfect active indicative - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. απελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. εβαλεν verb - second aorist active indicative - third person singular ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases φυλακην noun - accusative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αποδω verb - second aorist active subjunctive - third person singular apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφειλομενον verb - present passive participle - accusative singular neuter opheilo  of-i'-lo: to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty |
New American Standard (©1995) "But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.King James Bible And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. American King James Version And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. American Standard Version And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due. Darby Bible Translation But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing. English Revised Version And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due. Webster's Bible Translation And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. World English Bible He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due. Young's Literal Translation and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ουκ ηθελεν αλλ απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον Latin: Biblia Sacra Vulgata ille autem noluit sed abiit et misit eum in carcerem donec redderet debitum
 Cast Debt Due However Instead Owed Owing Pay Payment Prison Refused Threw Thrown Till Unwilling
 Cast Debt Due However Instead Owed Owing Pay Payment Prison Refused Threw Thrown Unwilling
 Cast Debt Due However Instead Owed Owing Pay Payment Prison Refused Threw Thrown UnwillingMatthew 18:30 Multilingual Bible Matthieu 18:30 French Mateo 18:30 Biblia Paralela 馬 太 福 音 18:30 Chinese Bible |