| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "A VOICE | φωνὴ | phōnē | 5456 | a voice, sound | probably from phémi |
| WAS HEARD | ἠκούσθη | ēkousthē | 191 | to hear, listen | from a prim. word mean. hearing |
| IN RAMAH, | Ραμὰ | rama | 4471 | Ramah, a city N. of Jer. | of Hebrew origin Ramah |
| WEEPING | κλαυθμὸς | klauthmos | 2805 | weeping | from klaió |
| AND GREAT | πολύς | polus | 4183 | much, many | a prim. word |
| MOURNING, | ὀδυρμὸς | odurmos | 3602 | lamentation | from oduromai (to lament) |
| RACHEL | Ραχὴλ | rachēl | 4478 | Rachel, the wife of Jacob | of Hebrew origin Rachel |
| WEEPING | | | 2805 | weeping | from klaió |
| FOR HER CHILDREN; | τέκνα | tekna | 5043 | a child (of either sex) | from tiktó |
| AND SHE REFUSED | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| TO BE COMFORTED, | παρακληθῆναι | paraklēthēnai | 3870 | to call to or for, to exhort, to encourage | from para and kaleó |
| BECAUSE | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| THEY WERE NO | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| MORE." | | | | | |
| KJV Lexicon φωνη noun - nominative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ραμα proper noun Rhama  hram-ah': Rama (i.e. Ramah), a place in Palestine -- Rama. ηκουσθη verb - aorist passive indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. θρηνος noun - nominative singular masculine threnos  thray'-nos:  wailing -- lamentation. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κλαυθμος noun - nominative singular masculine klauthmos  klowth-mos': lamentation -- wailing, weeping, wept. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οδυρμος noun - nominative singular masculine odurmos  od-oor-mos': moaning, i.e. lamentation -- mourning. πολυς adjective - nominative singular masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ραχηλ proper noun Rhachel  hrakh-ale': Rachel, the wife of Jacob -- Rachel. κλαιουσα verb - present active participle - nominative singular feminine klaio  klah'-yo: to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεκνα noun - accusative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηθελεν verb - imperfect active indicative - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in παρακληθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. | New American Standard (©1995) "A VOICE WAS HEARD IN RAMAH, WEEPING AND GREAT MOURNING, RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED TO BE COMFORTED, BECAUSE THEY WERE NO MORE."King James Bible In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. American King James Version In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. American Standard Version A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not. Darby Bible Translation A voice has been heard in Rama, weeping, and great lamentation: Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. English Revised Version A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not. Webster's Bible Translation In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. World English Bible "A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn't be comforted, because they are no more." Young's Literal Translation A voice in Ramah was heard -- lamentation and weeping and much mourning -- Rachel weeping for her children, and she would not be comforted because they are not.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics φωνὴ ἐν Ραμὰ ἠκούσθη κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ραχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church Φωνὴ ἐν Ραμὰ ἠκούσθη, κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ραχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη, κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι ὅτι οὐκ εἰσίν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) φωνη εν ραμα ηκουσθη θρηνος και κλαυθμος και οδυρμος πολυς ραχηλ κλαιουσα τα τεκνα αυτης και ουκ ηθελεν παρακληθηναι οτι ουκ εισιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) φωνη εν ραμα ηκουσθη θρηνος και κλαυθμος και οδυρμος πολυς ραχηλ κλαιουσα τα τεκνα αυτης και ουκ ηθελεν παρακληθηναι οτι ουκ εισιν Latin: Biblia Sacra Vulgata vox in Rama audita est ploratus et ululatus multus Rachel plorans filios suos et noluit consolari quia non sunt
 Bewailing Bitter Comforted Consoled Lamentation Loss Loud Mourning Rachel Rama Ramah Refused Refusing Sorrow Voice Wailing Weeping Wouldn't
 Bewailing Bitter Children Comforted Consoled Great Heard Lamentation Mourning Rachel Ramah Refused Refusing Sorrow Sound Voice Wailing Weeping Wouldn't
 Bewailing Bitter Children Comforted Consoled Great Heard Lamentation Mourning Rachel Ramah Refused Refusing Sorrow Sound Voice Wailing Weeping Wouldn'tMatthew 2:18 Multilingual Bible Matthieu 2:18 French Mateo 2:18 Biblia Paralela 馬 太 福 音 2:18 Chinese Bible | |
|