| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and whoever | ὃς | os | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| wishes | θέλῃ | thelē | 2309 | to will, wish | a prim. verb |
| to be first | πρῶτος | prōtos | 4413 | first, chief | contr. superl. of pro |
| among | ἐν | en | 1722 | in, on, at, by, with | a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality |
| you shall be your slave; | δοῦλος | doulos | 1401 | a slave | of uncertain derivation |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). θελη verb - present active subjunctive - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. πρωτος adjective - nominative singular masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. εστω verb - present imperative - third person singular esto  es'-to:  be thou; also estosan υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). δουλος noun - nominative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. |
New American Standard (©1995) and whoever wishes to be first among you shall be your slave;King James Bible And whosoever will be chief among you, let him be your servant: American King James Version And whoever will be chief among you, let him be your servant: American Standard Version and whosoever would be first among you shall be your servant: Darby Bible Translation and whosoever will be first among you, let him be your bondman; English Revised Version and whosoever would be first among you shall be your servant: Webster's Bible Translation And whoever will be chief among you, let him be your servant: World English Bible Whoever desires to be first among you shall be your bondservant, Young's Literal Translation and whoever may will among you to be first, let him be your servant; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔστω ὑμῶν δοῦλος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus
 Bondman Bondservant Chief Desire Desires Lowest Servant Slave Wishes
 Bondman Bondservant Chief Desire Desires First Lowest Servant Slave Wants Wishes
 Bondman Bondservant Chief Desire Desires First Lowest Servant Slave Wants WishesMatthew 20:27 Multilingual Bible Matthieu 20:27 French Mateo 20:27 Biblia Paralela 馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible |