| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And he answered, | ἀποκριθεὶς | apokritheis | 611 | to answer | from apo and krinó |
| 'I will not'; but afterward | | | 5305 | afterwards, later | neut. of husteros |
| he regretted | | | 3338 | to regret, repent | from meta and meló |
| it and went. | ἀπῆλθεν | apēlthen | 565 | to go away, go after | from apo and erchomai |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. θελω verb - present active indicative - first person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in υστερον adverb husteron  hoos'-ter-on: more lately, i.e. eventually -- afterward, (at the) last (of all). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μεταμεληθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine metamellomai  met-am-el'-lom-ahee: to care afterwards, i.e. regret -- repent (self). απηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. | New American Standard (©1995) "And he answered, 'I will not'; but afterward he regretted it and went.King James Bible He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. American King James Version He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. American Standard Version And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went. Darby Bible Translation And he answering said, I will not; but afterwards repenting himself he went. English Revised Version And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went. Webster's Bible Translation He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went. World English Bible He answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind, and went. Young's Literal Translation And he answering said, 'I will not,' but at last, having repented, he went. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἐγὼ, κύριε, καὶ οὐκ ἀπῆλθεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐ θέλω· ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς ἀπῆλθε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐ θέλω, ὕστερον μεταμεληθεὶς ἀπῆλθεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐ θέλω ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς ἀπῆλθεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε αποκριθεις ειπεν ου θελω υστερον δε μεταμεληθεις απηλθεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε αποκριθεις ειπεν ου θελω υστερον δε μεταμεληθεις απηλθεν Latin: Biblia Sacra Vulgata ille autem respondens ait nolo postea autem paenitentia motus abiit
 Afterward Afterwards Answering Changed Changing Decision Later Mind Regretted Repented Repenting Replied Sorry
 Afterward Afterwards Changed Changing Decision Later Mind Regretted Repented Repenting Sorry
 Afterward Afterwards Changed Changing Decision Later Mind Regretted Repented Repenting SorryMatthew 21:29 Multilingual Bible Matthieu 21:29 French Mateo 21:29 Biblia Paralela 馬 太 福 音 21:29 Chinese Bible | |
|
| |