| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "They tie | δεσμεύουσιν | desmeuousin | 1195 | to bind together, to fetter | from desmos |
| up heavy | βαρέα | barea | 926 | heavy | a prim. word |
| burdens | φορτία | phortia | 5413 | a burden | dim. of phortos (load, cargo); from pheró |
| and lay | ἐπιτιθέασιν | epititheasin | 2007 | to lay upon, to place upon | from epi and tithémi |
| them on men's | ἀνθρώπων | anthrōpōn | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| shoulders, | ὤμους | ōmous | 5606 | the shoulder | a prim. word |
| but they themselves | αὐτοὶ | autoi | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| are unwilling | οὐ | ou | 3756 | not, no | a prim. word |
| to move | κινῆσαι | kinēsai | 2795 | to move | a prim. verb |
| them with [so much as] a finger. | δακτύλῳ | daktulō | 1147 | a finger | of uncertain origin |
| KJV Lexicon δεσμευουσιν verb - present active indicative - third person desmeuo  des-myoo'-o: to be a binder (captor), i.e. to enchain (a prisoner), to tie on (a load) -- bind. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) φορτια noun - accusative plural neuter phortion  for-tee'-on: an invoice (as part of freight), i.e. (figuratively) a task or service -- burden. βαρεα adjective - accusative plural neuter barus  bar-ooce': weighty, i.e. (fig) burdensome, grave -- grievous, heavy, weightier. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δυσβαστακτα adjective - accusative plural neuter dusbastaktos  doos-bas'-tak-tos:  oppressive -- grievous to be borne. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιτιθεασιν verb - present active indicative - third person - attic epitithemi  ep-ee-tith'-ay-mee: to impose (in a friendly or hostile sense) -- add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, wound. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωμους noun - accusative plural masculine omos  o'-mos:  the shoulder (as that on which burdens are borne) -- shoulder. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). δακτυλω noun - dative singular masculine daktulos  dak'-too-los:  a finger -- finger. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. θελουσιν verb - present active indicative - third person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in κινησαι verb - aorist active middle or passive deponent kineo  kin-eh'-o: to stir (transitively), literally or figuratively -- (re-)move(-r), way. αυτα personal pronoun - accusative plural neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons |
New American Standard (©1995) "They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.King James Bible For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. American King James Version For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. American Standard Version Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. Darby Bible Translation but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger. English Revised Version Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. Webster's Bible Translation For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. World English Bible For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them. Young's Literal Translation for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:4 Greek NT: Greek Orthodox Church δεσμεύουσιν γὰρ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσι κινῆσαι αὐτά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δεσμεύουσιν γὰρ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα Latin: Biblia Sacra Vulgata alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere
 Backs Bear Bind Borne Burdens Choose Cumbrous Finger Fingers Grievous Heavy Laws Lay Lift Load Loads Men's Move Shoulders Themselves Tie Unwilling Weights Willing Yea
 Bind Borne Burdens Choose Finger Fingers Great Grievous Hard Heavy Help Lay Loads Move Shoulders Themselves Tie Together Unwilling Weights Willing
 Bind Borne Burdens Choose Finger Fingers Great Grievous Hard Heavy Help Lay Loads Move Shoulders Themselves Tie Together Unwilling Weights WillingMatthew 23:4 Multilingual Bible Matthieu 23:4 French Mateo 23:4 Biblia Paralela 馬 太 福 音 23:4 Chinese Bible |