| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And why | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| are you worried | μεριμνᾶτε | merimnate | 3309 | to be anxious, to care for | from merimna |
| about | περὶ | peri | 4012 | about, concerning, around (denotes place, cause or subject) | a prim. preposition |
| clothing? | ἐνδύματος | endumatos | 1742 | apparel (esp. the outer robe) | from enduó |
| Observe | καταμάθετε | katamathete | 2648 | to learn thoroughly | from kata and manthanó |
| how | πῶς | pōs | 4459 | how? | interrog. adverb from the same as posos |
| the lilies | κρίνα | krina | 2918 | a lily | a prim. word |
| of the field | ἀγροῦ | agrou | 68 | a field, the country | a prim. word |
| grow; | αὐξάνουσιν | auxanousin | 837 | to make to grow, to grow | a prol. form of a prim. verb |
| they do not toil | κοπιῶσιν | kopiōsin | 2872 | to grow weary, toil | from kopos |
| nor | οὐδὲ | oude | 3761 | and not, neither | from ou, and de |
| do they spin, | νήθουσιν | nēthousin | 3514 | to spin | from neó (to spin) |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time ενδυματος noun - genitive singular neuter enduma  en'-doo-mah: apparel (especially the outer robe) -- clothing, garment, raiment. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. μεριμνατε verb - present active imperative - second person merimnao  mer-im-nah'-o: to be anxious about -- (be, have) care(-ful), take thought. καταμαθετε verb - second aorist active middle - second person katamanthano  kat-am-an-than'-o: to learn thoroughly, i.e. (by implication) to note carefully -- consider. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρινα noun - accusative plural neuter krinon  kree'-non:  a lily -- lily. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγρου noun - genitive singular masculine agros  ag-ros': a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet -- country, farm, piece of ground, land. πως adverb pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). αυξανει verb - present active indicative - third person singular auzano  owx-an'-o: to grow (wax), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive) -- grow (up), (give the) increase. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. κοπια verb - present active indicative - third person singular kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. νηθει verb - present active indicative - third person singular netho  nay'-tho:  to spin -- spin. |
New American Standard (©1995) "And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,King James Bible And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: American King James Version And why take you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: American Standard Version And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Darby Bible Translation And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin; English Revised Version And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Webster's Bible Translation And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field how they grow? they toil not, neither do they spin? World English Bible Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin, Young's Literal Translation and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει Latin: Biblia Sacra Vulgata et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent
 Anxious Attention Careful Clothes Clothing Consider Field Flowers Grow Growth Labor Labour Learn Lesson Lilies Observe Raiment Spin Thread Toil Troubled Watch Wild Worried
 Anxious Careful Clothes Clothing Consider Field Flowers Grow Growth Labor Lilies Observe Raiment Spin Thought Thread Toil Troubled Watch Wild Work Worried Worry
 Anxious Careful Clothes Clothing Consider Field Flowers Grow Growth Labor Lilies Observe Raiment Spin Thought Thread Toil Troubled Watch Wild Work Worried WorryMatthew 6:28 Multilingual Bible Matthieu 6:28 French Mateo 6:28 Biblia Paralela 馬 太 福 音 6:28 Chinese Bible |