Matthew 6:31
<< Matthew 6:31 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"Do not worryμεριμνήσητεmerimnēsēte3309to be anxious, to care forfrom merimna
then,οὖνoun3767therefore, then, (and) soa prim. word
saying,λέγοντεςlegontes3004to saya prim. verb
'Whatτίti5101who? which? what?an interrog. pronoun related to tis
will we eat?'  2068to eatakin to edó (to eat)
orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
'Whatτίti5101who? which? what?an interrog. pronoun related to tis
will we drink?'πίωμενpiōmen4095to drinka prim. word
orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
'Whatτίti5101who? which? what?an interrog. pronoun related to tis
will we wear for clothing?'περιβαλώμεθαperibalōmetha4016to throw around, put onfrom peri and balló
KJV Lexicon
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
μεριμνησητε  verb - aorist active subjunctive - second person
merimnao  mer-im-nah'-o:  to be anxious about -- (be, have) care(-ful), take thought.
λεγοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
φαγωμεν  verb - second aorist active subjunctive - first person
phago  fag'-o:  to eat -- eat, meat.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
πιωμεν  verb - second aorist active subjunctive - first person
pino  pee'-no:  to imbibe -- drink.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
περιβαλωμεθα  verb - second aorist middle subjunctive - first person
periballo  per-ee-bal'-lo:  to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing) -- array, cast about, clothe(-d me), put on.
New American Standard (©1995)
"Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?'

King James Bible
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

American King James Version
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

American Standard Version
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

Darby Bible Translation
Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on?

English Revised Version
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

Webster's Bible Translation
Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed?

World English Bible
"Therefore don't be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?'

Young's Literal Translation
therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες· τί φάγωμεν ἤ· τί πίωμεν; ἤ· τί περιβαλώμεθα;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, τί φάγωμεν ἤ τί πίωμεν ἤ τί περιβαλώμεθα;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, τί φάγωμεν; ἤ, τί πίωμεν; ἤ, τί περιβαλώμεθα;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, Τί φάγωμεν; ἤ, Τί πίωμεν; ἤ, Τί περιβαλώμεθα;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα

Matthew 6:31 Hebrew Bible
לכן אל תדאגו לאמר מה נאכל ומה נשתה ומה נלבש׃

Matthew 6:31 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܐܨܦܘܢ ܐܘ ܬܐܡܪܘܢ ܡܢܐ ܢܐܟܘܠ ܐܘ ܡܢܐ ܢܫܬܐ ܐܘ ܡܢܐ ܢܬܟܤܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nolite ergo solliciti esse dicentes quid manducabimus aut quid bibemus aut quo operiemur

Anxious Asking Care Careful Clothed Clothing Drink Eat Full Over-anxious Round Saying Wear Wherewithal Worry

Anxious Care Careful Clothed Clothing Drink Eat Food Full Over-Anxious Round Thought Wear What Wherewithal Worry

Anxious Care Careful Clothed Clothing Drink Eat Food Full Over-Anxious Round Thought Wear What Wherewithal Worry

Matthew 6:31 Multilingual Bible

Matthieu 6:31 French

Mateo 6:31 Biblia Paralela

馬 太 福 音 6:31 Chinese Bible