Matthew 8:24
<< Matthew 8:24 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And behold,ἰδοὺidou2400look, beholdfrom eidon, used as a demonstrative particle
there aroseἐγένετοegeneto1096to come into being, to happen, to becomefrom a prim. root gen-
a greatμέγαςmegas3173greata prim. word
stormσεισμὸςseismos4578a commotion, shakingfrom seió
on the sea,θαλάσσῃthalassē2281the seaof uncertain origin
soὥστεōste5620so as to, so then, thereforefrom hós and te
that the boatπλοῖονploion4143a boatfrom pleó
was being coveredκαλύπτεσθαιkaluptesthai2572to coverakin to kalubé (hut, cabin)
with the waves;κυματῶνkumatōn2949a wavefrom kuó (to be pregnant, swell)
but Jesus Himselfαὐτὸςautos846(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the samean intensive pronoun, a prim. word
was asleep.ἐκάθευδενekatheuden2518to sleepfrom kata and heudó (to sleep)
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
σεισμος  noun - nominative singular masculine
seismos  sice-mos':  a commotion, i.e. (of the air) a gale, (of the ground) an earthquake -- earthquake, tempest.
μεγας  adjective - nominative singular masculine
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θαλασση  noun - dative singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.
ωστε  conjunction
hoste  hoce'-teh:  so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλοιον  noun - nominative singular neuter
ploion  ploy'-on:  a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing).
καλυπτεσθαι  verb - present passive middle or passive deponent
kalupto  kal-oop'-to:  to cover up -- cover, hide.
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυματων  noun - genitive plural neuter
kuma  koo'-mah:  a billow (as bursting or toppling) -- wave.
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εκαθευδεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
katheudo  kath-yoo'-do:  to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep -- (be a-)sleep.
New American Standard (©1995)
And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep.

King James Bible
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

American King James Version
And, behold, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

American Standard Version
And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.

Darby Bible Translation
and behold, the water became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but he slept.

English Revised Version
And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.

Webster's Bible Translation
And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.

World English Bible
Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.

Young's Literal Translation
and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυματῶν, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδε.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἰδού, σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν

Matthew 8:24 Hebrew Bible
והנה סער גדול היה בים ותכסה האניה בגלים והוא ישן׃

Matthew 8:24 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܐ ܙܘܥܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܠܦܐ ܬܬܟܤܐ ܡܢ ܓܠܠܐ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܡܝܟ ܗܘܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat

Agitated Asleep Behold Boat Covered Engulf Furious Insomuch Lake Ship Sleeping Slept Storm Suddenly Swamped Swept Tempest Threatened Violent Waves

Agitated Asleep Boat Covered Engulf Great Insomuch Jesus Lake Sea Ship Sleeping Slept Storm Suddenly Swamped Swept Tempest Threatened Violent Warning Water Waves

Agitated Asleep Boat Covered Engulf Great Insomuch Jesus Lake Sea Ship Sleeping Slept Storm Suddenly Swamped Swept Tempest Threatened Violent Warning Water Waves

Matthew 8:24 Multilingual Bible

Matthieu 8:24 French

Mateo 8:24 Biblia Paralela

馬 太 福 音 8:24 Chinese Bible