| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For I have come to have | ἔσχον | eschon | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| much | πολλὴν | pollēn | 4183 | much, many | a prim. word |
| joy | χαρὰν | charan | 5479 | joy, delight | from chairó |
| and comfort | παράκλησιν | paraklēsin | 3874 | a calling to one's aid, i.e. encouragement, comfort | from parakaleó |
| in your love, | ἀγάπῃ | agapē | 26 | love, goodwill | from agapaó |
| because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| the hearts | σπλάγχνα | splanchna | 4698 | the inward parts (heart, liver, lungs, etc.), fig. the emotions | of uncertain origin |
| of the saints | ἁγίων | agiōn | 40 | sacred, holy | from a prim. root |
| have been refreshed | ἀναπέπαυται | anapepautai | 373 | to give rest, give intermission from labor, by impl. refresh | from ana and pauó |
| through | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| you, brother. | ἀδελφέ | adelphe | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| KJV Lexicon χαριν noun - accusative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold πολλην adjective - accusative singular feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρακλησιν noun - accusative singular feminine paraklesis  par-ak'-lay-sis: imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπη noun - dative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σπλαγχνα noun - nominative plural neuter splagchnon  splangkh'-non: an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy -- bowels, inward affection, + tender mercy. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιων adjective - genitive plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. αναπεπαυται verb - perfect passive indicative - third person singular anapano  an-ap-ow'-o: (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh -- take ease, refresh, (give, take) rest. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. αδελφε noun - vocative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. |
New American Standard (©1995) For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.King James Bible For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. American King James Version For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother. American Standard Version For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother. Darby Bible Translation For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. English Revised Version For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother. Webster's Bible Translation For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. World English Bible For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother. Young's Literal Translation for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σου, ἀδελφέ. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church χάριν γὰρ ἔχομεν πολλὴν καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics χαρά γάρ πολύς ἔχω καί παράκλησις ἐπί ὁ ἀγάπη σύ ὅτι ὁ σπλάγχνον ὁ ἅγιος ἀναπαύω διά σύ ἀδελφός ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) χάριν γὰρ ἔχομεν πολλὴν καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ ἀδελφέ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) χαραν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε Latin: Biblia Sacra Vulgata gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
 Bowels Brother Comfort Consolation Derived Encouragement God's Hearts Joy Love Refreshed Saints Strong Thankfulness
 Bowels Comfort Consolation Derived Encouragement Found God's Great Hearts Joy Love Refreshed Saints Strong Thankfulness
 Bowels Comfort Consolation Derived Encouragement Found God's Great Hearts Joy Love Refreshed Saints Strong ThankfulnessPhilemon 1:7 Multilingual Bible Philémon 1:7 French Filemón 1:7 Biblia Paralela 腓 利 門 書 1:7 Chinese Bible |