| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Convinced | πεποιθὼς | pepoithōs | 3982 | to persuade, to have confidence | a prim. verb |
| of this, | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| I know | | | 3609a | to have seen or perceived, hence to know | perf. of eidon |
| that I will remain | μενῶ | menō | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| and continue | παραμενῶ | paramenō | 3887 | to remain beside or near | from para and menó |
| with you all | πᾶσιν | pasin | 3956 | all, every | a prim. word |
| for your progress | προκοπὴν | prokopēn | 4297 | progress | from prokoptó |
| and joy | χαρὰν | charan | 5479 | joy, delight | from chairó |
| in the faith, | πίστεως | pisteōs | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). πεποιθως verb - second perfect active participle - nominative singular masculine peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. μενω verb - future active indicative - first person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συμπαραμενω verb - future active indicative - first person singular sumparameno  soom-par-am-en'-o: to remain in company, i.e. still live -- continue with. πασιν adjective - dative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). προκοπην noun - accusative singular feminine prokope  prok-op-ay': progress, i.e. advancement (subjectively or objectively) -- furtherance, profit. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χαραν noun - accusative singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. | New American Standard (©1995) Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,King James Bible And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; American King James Version And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; American Standard Version And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith; Darby Bible Translation and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith; English Revised Version And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith; Webster's Bible Translation And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; World English Bible Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith, Young's Literal Translation and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ συμπαραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί οὗτος πείθω εἴδω ὅτι μένω καί παραμένω πᾶς ὑμεῖς εἰς ὁ ὑμεῖς προκοπή καί χαρά ὁ πίστις ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ συμπαραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως Latin: Biblia Sacra Vulgata et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
 Abide Advancement Along Confidence Conscious Continue Convinced Faith Furtherance Growth Joy Persuaded Progress Promote Working Yea Yes
 Abide Advancement Confidence Conscious Continue Convinced Faith Furtherance Joy Persuaded Progress Promote Side Working
 Abide Advancement Confidence Conscious Continue Convinced Faith Furtherance Joy Persuaded Progress Promote Side WorkingPhilippians 1:25 Multilingual Bible Philippiens 1:25 French Filipenses 1:25 Biblia Paralela 腓 立 比 書 1:25 Chinese Bible | |
|