Philippians 4:2
<< Philippians 4:2 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
I urgeπαρακαλῶparakalō3870to call to or for, to exhort, to encouragefrom para and kaleó
EuodiaΕὐοδίανeuodian2136perhaps "success," Euodia, a Christian at Philippifrom the same as euodoó
and I urgeπαρακαλῶparakalō3870to call to or for, to exhort, to encouragefrom para and kaleó
SyntycheΣυντύχηνsuntuchēn4941"happy event," Syntyche, a Christian woman at Philippifrom suntugchanó
to live in harmonyφρονεῖνphronein5426to have understanding, to thinkfrom phrén
in the Lord.κυρίῳkuriō2962lord, masterfrom kuros (authority)
KJV Lexicon
ευοδιαν  noun - accusative singular feminine
Euodia  yoo-od-ee'-ah:  fine travelling; Euodia, a Christian woman -- Euodias.
παρακαλω  verb - present active indicative - first person singular
parakaleo  par-ak-al-eh'-o:  to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
συντυχην  noun - accusative singular feminine
Suntuche  soon-too'-khay:  an accident; Syntyche, a Christian female -- Syntyche.
παρακαλω  verb - present active indicative - first person singular
parakaleo  par-ak-al-eh'-o:  to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυτο  personal pronoun - accusative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
φρονειν  verb - present active infinitive
phroneo  fron-eh'-o:  to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
κυριω  noun - dative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
New American Standard (©1995)
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

King James Bible
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

American King James Version
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

American Standard Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

Darby Bible Translation
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord;

English Revised Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

Webster's Bible Translation
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

World English Bible
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.

Young's Literal Translation
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Εὐοδία παρακαλέω καί Συντύχη παρακαλέω ὁ αὐτός φρονέω ἐν κύριος

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εὐωδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω

Philippians 4:2 Hebrew Bible
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃

Philippians 4:2 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢ ܐܘܗܕܝܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܘܡܢ ܤܘܢܛܝܟܐ ܕܚܕ ܪܥܝܢܐ ܢܗܘܐ ܠܗܝܢ ܒܡܪܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino

Agree Beseech Christ Entreat Euodia Eu-o'dia Euodias Exhort Harmony Mind Plead Request Sisters Syntyche Syn'tyche Urge

Agree Beseech Christ Entreat Exhort Harmony Live Mind Plead Request Sisters Think Urge Way

Agree Beseech Christ Entreat Exhort Harmony Live Mind Plead Request Sisters Think Urge Way

Philippians 4:2 Multilingual Bible

Philippiens 4:2 French

Filipenses 4:2 Biblia Paralela

腓 立 比 書 4:2 Chinese Bible