Proverbs 21:19
<< Proverbs 21:19 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
It is betterטֹ֗ובto·vv2896apleasant, agreeable, goodfrom tob
to liveשֶׁ֥בֶתshe·vet3427to sit, remain, dwella prim. root
in a desertמִדְבָּ֑רmid·bar;4057bwildernessfrom dabar
landבְּאֶֽרֶץ־be·'e·retz-776earth, landa prim. root
Than  4480froma prim. preposition
with a contentious(מִדְיָנִ֣יםmid·ya·nim4066strife, contentionfrom din
and vexingוָכָֽעַס׃va·cha·'as.3708avexation, angerfrom kaas
woman.מֵאֵ֖שֶׁתme·'e·shet802woman, wife, femalefrom an unused word
KJV Lexicon
It is better
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
to dwell
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in the wilderness
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
than with a contentious
midyan  (mid-yawn')
brawling, contention(-ous).
madown  (maw-dohn')
a contest or quarrel -- brawling, contention(-ous), discord, strife.
and an angry
ka`ac  (kah'-as)
vexation -- anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, sore, sorrow, spite, wrath.
woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
New American Standard (©1995)
It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.

King James Bible
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

American King James Version
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

American Standard Version
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.

Darby Bible Translation
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.

English Revised Version
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.

Webster's Bible Translation
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

World English Bible
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.

Young's Literal Translation
Better to dwell in a wilderness land, Than with a woman of contentions and anger.

משלי 21:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֣ים ק) וָכָֽעַס׃

משלי 21:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
טוב שבת בארץ־מדבר מאשת [מדונים כ] (מדינים ק) וכעס׃

משלי 21:19 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
טוב שבת בארץ־מדבר מאשת [מדונים כ] (מדינים ק) וכעס׃

משלי 21:19 Hebrew Bible
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda

Anger Angry Better Bitter-tongued Contentions Contentious Desert Dwell Fretful Ill Irritable Quarrelsome Tempered Vexing Waste Wife Wilderness

Anger Angry Better Bitter-Tongued Contentions Contentious Desert Dwell Ill-Tempered Irritable Live Quarrelsome Vexing Waste Wife Wilderness

Anger Angry Better Bitter-Tongued Contentions Contentious Desert Dwell Ill-Tempered Irritable Live Quarrelsome Vexing Waste Wife Wilderness

Proverbs 21:19 Multilingual Bible

Proverbes 21:19 French

Proverbios 21:19 Biblia Paralela

箴 言 21:19 Chinese Bible