| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And the serpent | ὄφις | ophis | 3789 | a snake | a prim. word |
| poured | ἔβαλεν | ebalen | 906 | to throw, cast | a prim. word |
| water | ὕδωρ | udōr | 5204 | water | a prim. word |
| like | ὡς | ōs | 5613 | as, like as, even as, when, since, as long as | adverb from hos, |
| a river | ποταμόν | potamon | 4215 | a river | from pinó |
| out of his mouth | στόματος | stomatos | 4750 | the mouth | a prim. word |
| after | ὀπίσω | opisō | 3694 | back, behind, after | from the same as opisthen |
| the woman, | γυναικὸς | gunaikos | 1135 | a woman | a prim. word |
| so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that he might cause | ποιήσῃ | poiēsē | 4160 | to make, do | a prim. word |
| her to be swept away with the flood. | ποταμοφόρητον | potamophorēton | 4216 | carried away by a stream | from potamos and phorétos (carried) |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εβαλεν verb - second aorist active indicative - third person singular ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφις noun - nominative singular masculine ophis  of'-is: a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan -- serpent. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στοματος noun - genitive singular neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οπισω adverb opiso  op-is'-o: to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυναικος noun - genitive singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. υδωρ noun - accusative singular neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ποταμον noun - accusative singular masculine potamos  pot-am-os': a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water -- flood, river, stream, water. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ποταμοφορητον adjective - accusative singular feminine potamophoretos  pot-am-of-or'-ay-tos: river-borne, i.e. overwhelmed by a stream -- carried away of the flood. ποιηση verb - aorist active subjunctive - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) |
New American Standard (©1995) And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.King James Bible And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. American King James Version And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. American Standard Version And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream. Darby Bible Translation And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be as one carried away by a river. English Revised Version And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream. Webster's Bible Translation And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood. World English Bible The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream. Young's Literal Translation and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί βάλλω ὁ ὄφις ἐκ ὁ στόμα αὐτός ὀπίσω ὁ γυνή ὕδωρ ὡς ποταμός ἵνα αὐτός ποταμοφόρητος ποιέω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ὀπίσω τῆς γυναικὸς ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὕδωρ ὡς ποταμόν ἵνα ταὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση Latin: Biblia Sacra Vulgata et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine
 Behind Carried Cast Cause Flood Forth Hope Mouth Overtake Poured River Seemed Serpent Snake Spewed Stream Sweep Swept Torrent
 Carried Cast Cause Flood Forth Hope Mouth Overtake Poured River Seemed Serpent Snake Spewed Stream Sweep Swept Torrent Water
 Carried Cast Cause Flood Forth Hope Mouth Overtake Poured River Seemed Serpent Snake Spewed Stream Sweep Swept Torrent WaterRevelation 12:15 Multilingual Bible Apocalypse 12:15 French Apocalipsis 12:15 Biblia Paralela 启 示 录 12:15 Chinese Bible |