| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And he said | λέγει | legei | 3004 | to say | a prim. verb |
| to me, "The waters | ὕδατα | udata | 5204 | water | a prim. word |
| which | ἃ | a | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| you saw | | | 3708 | to see, perceive, attend to | a prim. verb |
| where | οὗ | ou | 3757 | where (adv. of place) | gen. of hos, |
| the harlot | πόρνη | pornē | 4204 | a prostitute | probably from pernémi (to export for sale) |
| sits, | κάθηται | kathētai | 2521 | to be seated | from kata and hémai (to sit) |
| are peoples | λαοὶ | laoi | 2992 | the people | a prim. word |
| and multitudes | ὄχλοι | ochloi | 3793 | a crowd, multitude, the common people | a prim. word |
| and nations | ἔθνη | ethnē | 1484 | a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.) | probably from a prim. root |
| and tongues. | γλῶσσαι | glōssai | 1100 | the tongue, a language | from a prim. root glóch- (projecting point) |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υδατα noun - nominative plural neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ειδες verb - second aorist active indicative - second person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ου adverb hou  hoo: at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever). η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πορνη noun - nominative singular feminine porne  por'-nay: a strumpet; figuratively, an idolater -- harlot, whore. καθηται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular kathemai  kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down). λαοι noun - nominative plural masculine laos  lah-os':  a people -- people. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οχλοι noun - nominative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθνη noun - nominative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γλωσσαι noun - nominative plural feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. | New American Standard (©1995) And he said to me, "The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.King James Bible And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. American King James Version And he said to me, The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. American Standard Version And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Darby Bible Translation And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. English Revised Version And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Webster's Bible Translation And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and languages. World English Bible He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. Young's Literal Translation And he saith to me, 'The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;' ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ λέγει μοι, Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες οὗ ἡ πόρνη κάθηται λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ λέγει μοι· Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶ καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί λέγω ἐγώ ὁ ὕδωρ ὅς ὁράω οὗ ὁ πόρνη κάθημαι λαός καί ὄχλος εἰμί καί ἔθνος καί γλῶσσα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ λέγει μοι Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες οὗ ἡ πόρνη κάθηται λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi sunt et gentes et linguae
 Armies Evil Harlot Languages Multitudes Nations Peoples Prostitute Sawest Says Seated Sit Sits Sitteth Tongues Waters Whore
 Angel Armies Evil Harlot Languages Multitudes Nations Peoples Prostitute Sawest Seated Sit Sits Sitteth Tongues Waters Whore
 Angel Armies Evil Harlot Languages Multitudes Nations Peoples Prostitute Sawest Seated Sit Sits Sitteth Tongues Waters WhoreRevelation 17:15 Multilingual Bible Apocalypse 17:15 French Apocalipsis 17:15 Biblia Paralela 启 示 录 17:15 Chinese Bible | |
|