Romans 1:9
<< Romans 1:9 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
For God,θεὸςtheos2316God, a godof uncertain origin
whomō3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
I serveλατρεύωlatreuō3000to servefrom latris (a hired servant)
in my spiritπνεύματιpneumati4151wind, spiritfrom pneó
in the [preaching of the] gospelεὐαγγελίῳeuangeliō2098good newsfrom the same as euaggelizó
of His Son,υἱοῦuiou5207a sona prim. word
is my witnessμάρτυςmartus3144a witnessa prim. word
[as to] howὡςōs5613as, like as, even as, when, since, as long asadverb from hos,
unceasinglyἀδιαλείπτωςadialeiptōs89incessantlyadverb from adialeiptos
I makeποιοῦμαιpoioumai4160to make, doa prim. word
mentionμνείανmneian3417remembrance, mentionfrom mimnéskó
of you,     
KJV Lexicon
μαρτυς  noun - nominative singular masculine
martus  mar'-toos:  a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ω  relative pronoun - dative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
λατρευω  verb - present active indicative - first person singular
latreuo  lat-ryoo'-o:  to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευματι  noun - dative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ευαγγελιω  noun - dative singular neuter
euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on:  a good message, i.e. the gospel -- gospel.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιου  noun - genitive singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
αδιαλειπτως  adverb
adialeiptos  ad-ee-al-ipe'-toce:  uninterruptedly, i.e. without omission (on an appropriate occasion) -- without ceasing.
μνειαν  noun - accusative singular feminine
mneia  mni'-ah:  recollection; by implication, recital -- mention, remembrance.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ποιουμαι  verb - present middle indicative - first person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
New American Standard (©1995)
For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you,

King James Bible
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

American King James Version
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

American Standard Version
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers

Darby Bible Translation
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the glad tidings of his Son, how unceasingly I make mention of you,

English Revised Version
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers

Webster's Bible Translation
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,

World English Bible
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,

Young's Literal Translation
for God is my witness, whom I serve in my spirit in the good news of His Son, how unceasingly I make mention of you,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεὸς, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματι μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ Θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι

Romans 1:9 Hebrew Bible
כי האלהים אשר אני עבד אתו ברוחי בבשורת בנו לעד לי כי תמיד אני מזכיר אתכם׃

Romans 1:9 Aramaic NT: Peshitta
ܤܗܕ ܗܘ ܠܝ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܠܗ ܡܫܡܫ ܐܢܐ ܒܪܘܚ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܒܪܗ ܕܕܠܐ ܫܠܘܐ ܒܟܠܙܒܢ ܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܨܠܘܬܝ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio

Always Ceasing Constantly Glad Gospel Heart Memory Mention News Prayers Preaching Presence Priestly Remember Render Servant Serve Service Spirit Spiritual Telling Tidings Unceasingly Witness

Always Ceasing Constantly Glad Good Gospel Heart Memory Mention News Prayers Preaching Presence Priestly Remember Render Serve Service Spirit Spiritual Telling Tidings Times Unceasingly Whole Witness

Always Ceasing Constantly Glad Good Gospel Heart Memory Mention News Prayers Preaching Presence Priestly Remember Render Serve Service Spirit Spiritual Telling Tidings Times Unceasingly Whole Witness

Romans 1:9 Multilingual Bible

Romains 1:9 French

Romanos 1:9 Biblia Paralela

羅 馬 書 1:9 Chinese Bible