| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | but now, | Νυνὶ | nuni | 3570 | now | a strengthened form of nun |
| I am going | πορεύομαι | poreuomai | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| to Jerusalem | Ἰερουσαλήμ | ierousalēm | 2419 | Jerusalem, the capital of united Isr. and Judah, also a future heavenly city | of Hebrew origin Yerushalaim |
| serving | διακονῶν | diakonōn | 1247 | to serve, minister | from diakonos |
| the saints. | ἁγίοις | agiois | 40 | sacred, holy | from a prim. root |
| KJV Lexicon νυνι adverb nuni  noo-nee':  just now -- now. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πορευομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. διακονων verb - present active participle - nominative singular masculine diakoneo  dee-ak-on-eh'-o: to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιοις adjective - dative plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. |
New American Standard (©1995) but now, I am going to Jerusalem serving the saints.King James Bible But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. American King James Version But now I go to Jerusalem to minister to the saints. American Standard Version but now, I'say , I go unto Jerusalem, ministering unto the saints. Darby Bible Translation but now I go to Jerusalem, ministering to the saints; English Revised Version but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints. Webster's Bible Translation But now I go to Jerusalem to minister to the saints. World English Bible But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints. Young's Literal Translation And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Greek Orthodox Church νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis
 Aid God's However Jerusalem Minister Ministering Present Saints Serve Service Serving Taking
 Aid God's Help However Jerusalem Minister Ministering Present Saints Serve Service Serving Way
 Aid God's Help However Jerusalem Minister Ministering Present Saints Serve Service Serving WayRomans 15:25 Multilingual Bible Romains 15:25 French Romanos 15:25 Biblia Paralela 羅 馬 書 15:25 Chinese Bible |