| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | [He] who | ὃς | os | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| was delivered | παρεδόθη | paredothē | 3860 | to hand over, to give or deliver over, to betray | from para and didómi |
| over because | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| of our transgressions, | παραπτώματα | paraptōmata | 3900 | a false step, a trespass | from parapiptó |
| and was raised | ἠγέρθη | ēgerthē | 1453 | to waken, to raise up | a prim. verb |
| because | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| of our justification. | δικαίωσιν | dikaiōsin | 1347 | the act of pronouncing righteous, acquittal | from dikaioó |
| KJV Lexicon ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παρεδοθη verb - aorist passive indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραπτωματα noun - accusative plural neuter paraptoma  par-ap'-to-mah: a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression -- fall, fault, offence, sin, trespass. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηγερθη verb - aorist passive indicative - third person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιωσιν noun - accusative singular feminine dikaiosis  dik-ah'-yo-sis:  aquittal (for Christ's sake) -- justification. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. |
New American Standard (©1995) He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.King James Bible Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. American King James Version Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification. American Standard Version who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. Darby Bible Translation who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned. English Revised Version who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. Webster's Bible Translation Who was delivered for our offenses, and raised again for our justification. World English Bible who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. Young's Literal Translation who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἠμῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων Latin: Biblia Sacra Vulgata qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram
 Acquittal Committed Death Declared Delivered Evil-doing Justification Offences Offenses Raised Reckoned Righteous Righteousness Secured Sins Surrendered Transgressions Trespasses
 Acquittal Committed Death Declared Delivered Evil-Doing Justification Life Offences Offenses Raised Reckoned Righteous Righteousness Secured Sins Surrendered Transgressions Trespasses
 Acquittal Committed Death Declared Delivered Evil-Doing Justification Life Offences Offenses Raised Reckoned Righteous Righteousness Secured Sins Surrendered Transgressions TrespassesRomans 4:25 Multilingual Bible Romains 4:25 French Romanos 4:25 Biblia Paralela 羅 馬 書 4:25 Chinese Bible |