| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And not only | μόνον | monon | 3440 | merely | adverb from monos |
| this, but we also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| exult | καυχώμεθα | kauchōmetha | 2744 | to boast | of uncertain origin |
| in our tribulations, | θλίψεσιν | thlipsesin | 2347 | tribulation | from thlibó |
| knowing | | | 3609a | to have seen or perceived, hence to know | perf. of eidon |
| that tribulation | θλῖψις | thlipsis | 2347 | tribulation | from thlibó |
| brings about | κατεργάζεται | katergazetai | 2716 | to work out | from kata and ergazomai |
| perseverance; | ὑπομονὴν | upomonēn | 5281 | a remaining behind, a patient enduring | from hupomenó |
| KJV Lexicon ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καυχωμεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θλιψεσιν noun - dative plural feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. ειδοτες verb - perfect active participle - nominative plural masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θλιψις noun - nominative singular feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. υπομονην noun - accusative singular feminine hupomone  hoop-om-on-ay': cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting). κατεργαζεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee: to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out). |
New American Standard (©1995) And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;King James Bible And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; American King James Version And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience; American Standard Version And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness; Darby Bible Translation And not only that, but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance; English Revised Version And not only so, but let us also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh patience; Webster's Bible Translation And not only so, but we glory in tribulations also; knowing that tribulation worketh patience; World English Bible Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance; Young's Literal Translation And not only so, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ, καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται Latin: Biblia Sacra Vulgata non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
 Boast Brings Endurance Exult Fortitude Gives Glory Joy Patience Perseverance Power Produces Rejoice Stedfastness Suffering Sufferings Tribulation Tribulations Trouble Troubles Waiting Worketh Works
 Endurance Exult Fortitude Gives Glory Joy Patience Perseverance Power Produces Rejoice Stedfastness Suffering Sufferings Tribulation Tribulations Trouble Troubles Work Worketh Works
 Endurance Exult Fortitude Gives Glory Joy Patience Perseverance Power Produces Rejoice Stedfastness Suffering Sufferings Tribulation Tribulations Trouble Troubles Work Worketh WorksRomans 5:3 Multilingual Bible Romains 5:3 French Romanos 5:3 Biblia Paralela 羅 馬 書 5:3 Chinese Bible |