| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | On the contrary, | μενοῦνγε | menounge | 3304 | rather, on the contrary | from men, oun and ge |
| who | τίς | tis | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| are you, O | ὦ | ō | 5599 | O, oh! | a prim. interj. |
| man, | ἄνθρωπε | anthrōpe | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| who answers back | ἀνταποκρινόμενος | antapokrinomenos | 470 | to answer again | from anti and apokrinomai |
| to God? | θεῷ | theō | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| The thing molded | πλάσμα | plasma | 4110 | that which is molded | from plassó |
| will not say | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| to the molder, | πλάσαντι | plasanti | 4111 | to form | a prim. verb |
| "Why | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| did you make | ἐποίησας | epoiēsas | 4160 | to make, do | a prim. word |
| me like this," | οὕτως | outōs | 3779 | in this way, thus | adverb from houtos, |
| will it? | | | | | |
| KJV Lexicon μενουνγε particle menounge  men-oon'-geh: so then at least -- nay but, yea doubtless (rather, verily). ω interjection o  o: as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh -- O. ανθρωπε noun - vocative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανταποκρινομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine antapokrinomai  an-tap-ok-ree'-nom-ahee: to contradict or dispute -- answer again, reply against. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ερει verb - future active indicative - third person singular ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλασμα noun - nominative singular neuter plasma  plas'-mah:  something moulded -- thing formed. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλασαντι verb - aorist active participle - dative singular masculine plasso  plas'-so: to mould, i.e. shape or fabricate -- form. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. εποιησας verb - aorist active indicative - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. | New American Standard (©1995) On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, "Why did you make me like this," will it?King James Bible Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? American King James Version No but, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? American Standard Version Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? Darby Bible Translation Aye, but thou, O man, who art thou that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus? English Revised Version Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? Webster's Bible Translation No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? World English Bible But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?" Young's Literal Translation nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me didst thou make thus? ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι· τί με ἐποίησας οὕτως; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Greek Orthodox Church μενοῦνγε, ὦ ἄνθρωπε, σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ Θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μενοῦνγε ὦ ἄνθρωπε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μενουνγε ω ανθρωπε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) μενουνγε ω ανθρωπε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως Latin: Biblia Sacra Vulgata o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
 Answerest Answering Answers Aye Cavil Contrary Form Formed Hast Indeed Mere Molded Molder Moulded Nay O Repliest Reply Talk Thus
 Answers Aye Cavil Contrary Formed Indeed Mere Molded
 Answers Aye Cavil Contrary Formed Indeed Mere MoldedRomans 9:20 Multilingual Bible Romains 9:20 French Romanos 9:20 Biblia Paralela 羅 馬 書 9:20 Chinese Bible | |
|