| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | What | Τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| shall we say | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| then? | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| That Gentiles, | ἔθνη | ethnē | 1484 | a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.) | probably from a prim. root |
| who did not pursue | διώκοντα | diōkonta | 1377 | to put to flight, pursue, by impl. to persecute | akin to a prim. verb dió (put to flight) |
| righteousness, | δικαιοσύνην | dikaiosunēn | 1343 | righteousness, justice | from dikaios |
| attained | κατέλαβεν | katelaben | 2638 | to lay hold of, seize | from kata and lambanó |
| righteousness, | δικαιοσύνην | dikaiosunēn | 1343 | righteousness, justice | from dikaios |
| even | δὲ | de | 1161 | but, and, now, (a connective or adversative particle) | a prim. word |
| the righteousness | δικαιοσύνην | dikaiosunēn | 1343 | righteousness, justice | from dikaios |
| which is by faith; | πίστεως | pisteōs | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| KJV Lexicon τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ερουμεν verb - future active indicative - first person ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εθνη noun - nominative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. διωκοντα verb - present active participle - nominative plural neuter dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. κατελαβεν verb - second aorist active indicative - third person singular katalambano  kat-al-am-ban'-o: to take eagerly, i.e. seize, possess, etc. -- apprehend, attain, come upon, comprehend, find, obtain, perceive, (over-)take. δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. | New American Standard (©1995) What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;King James Bible What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. American King James Version What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. American Standard Version What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith: Darby Bible Translation What then shall we say? That they of the nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but the righteousness that is on the principle of faith. English Revised Version What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith: Webster's Bible Translation What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith: World English Bible What shall we say then? That the Gentiles, who didn't follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith; Young's Literal Translation What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that is of faith, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:30 Greek NT: Greek Orthodox Church Τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβε δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τί οὖν ἐροῦμεν ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τι ουν ερουμεν οτι εθνη τα μη διωκοντα δικαιοσυνην κατελαβεν δικαιοσυνην δικαιοσυνην δε την εκ πιστεως ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) τι ουν ερουμεν οτι εθνη τα μη διωκοντα δικαιοσυνην κατελαβεν δικαιοσυνην δικαιοσυνην δε την εκ πιστεως Latin: Biblia Sacra Vulgata quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
 Arises Attain Attained Bring Conclusion Didn't Faith Follow Followed Gentiles Got However Nations Obtained Overtaken Principle Pursue Pursuing Pursuit Righteousness
 Arises Attain Attained Conclusion Faith Follow Followed Gentiles However Nations Obtained Overtaken Principle Pursue Pursuing Pursuit Righteousness
 Arises Attain Attained Conclusion Faith Follow Followed Gentiles However Nations Obtained Overtaken Principle Pursue Pursuing Pursuit RighteousnessRomans 9:30 Multilingual Bible Romains 9:30 French Romanos 9:30 Biblia Paralela 羅 馬 書 9:30 Chinese Bible | |
|