 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then Boaz | בֹּ֨עַז | bo·'az | 1162 | "quickness," an ancestor of David, also a pillar before the temple | from an unused word |
| said | וַיֹּאמֶר֩ | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to Ruth, | ר֜וּת | rut | 7327 | "friendship," a Moabite ancestress of David | from raah |
| "Listen | שָׁמַ֣עַתְּ | sha·ma·'at·te | 8085 | to hear | a prim. root |
| carefully, | הֲלֹ֧וא | ha·lo·v | 3808 | not | a prim. adverb |
| my daughter. | בִּתִּ֗י | bit·ti | 1323 | daughter | from ben |
| Do not go | תֵּלְכִי֙ | te·le·chi | 1980 | to go, come, walk | a prim. root |
| to glean | לִלְקֹט֙ | lil·kot | 3950 | to pick or gather up, glean | a prim. root |
| in another | אַחֵ֔ר | a·cher, | 312 | another | from achar |
| field; | בְּשָׂדֶ֣ה | be·sa·deh | 7704 | field, land | from the same as saday |
| furthermore, | וְגַ֛ם | ve·gam | 1571 | also, moreover, yea | from an unused word |
| do not go | תַעֲבוּרִ֖י | ta·'a·vu·ri | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| on from this one, | מִזֶּ֑ה | miz·zeh; | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| but stay | תִדְבָּקִ֖ין | tid·ba·kin | 1692 | to cling, cleave, keep close | a prim. root |
| here | וְכֹ֥ה | ve·choh | 3541 | thus, here | a prim. adverb |
| with my maids. | נַעֲרֹתָֽי׃ | na·'a·ro·tai. | 5291 | a girl, maiden | fem. of naar |
| KJV Lexicon Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Boaz Bo`az (bo'-az) Boaz, the ancestor of David; also the name of a pillar in front of the temple -- Boaz. unto Ruth Ruwth (rooth) friend; Ruth, a Moabitess -- Ruth. Hearest shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) thou not my daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. Go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) not to glean laqat (law-kat') to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean -- gather (up), glean. in another 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. neither go `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) from hence but abide dabaq (daw-bak') to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit here fast by my maidens na`arah (nah-ar-aw') a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman). | New American Standard (©1995) Then Boaz said to Ruth, "Listen carefully, my daughter. Do not go to glean in another field; furthermore, do not go on from this one, but stay here with my maids.King James Bible Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: American King James Version Then said Boaz to Ruth, Hear you not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: American Standard Version Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens. Darby Bible Translation And Boaz said to Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from here, but keep here with my maidens. English Revised Version Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens. Webster's Bible Translation Then said Boaz to Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: World English Bible Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don't go to glean in another field, and don't go from here, but stay here close to my maidens. Young's Literal Translation And Boaz saith unto Ruth, 'Hast thou not heard, my daughter? go not to glean in another field, and also, pass not over from this, and thus thou dost cleave to my young women: Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait Booz ad Ruth audi filia ne vadas ad colligendum in alterum agrum nec recedas ab hoc loco sed iungere puellis meis
 Abide Boaz Bo'az Carefully Cleave Close Daughter Ear Fast Field Furthermore Girls Glean Grain Hast Hearest Hence Leave Listen Maidens Maids Pass Ruth Servant Stay Thus Women
 Abide Boaz Bo'az Carefully Close Daughter Ear Hear Heard Hearest Hence Leave Maidens Maids Ruth Servant Women Young
 Abide Boaz Bo'az Carefully Close Daughter Ear Hear Heard Hearest Hence Leave Maidens Maids Ruth Servant Women YoungRuth 2:8 Multilingual Bible Ruth 2:8 French Rut 2:8 Biblia Paralela 路 得 記 2:8 Chinese Bible | |
|