Titus 1:16
<< Titus 1:16 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
They professὁμολογοῦσινomologousin3670to speak the same, to agreefrom homologos (of one mind)
to know  3609ato have seen or perceived, hence to knowperf. of eidon
God,θεὸνtheon2316God, a godof uncertain origin
but by [their] deedsἔργοιςergois2041workfrom a prim. verb erdó (to do)
they denyἀρνοῦνταιarnountai720to deny, say noof uncertain origin
[Him], being  1510I exist, I ama prol. form of a prim. and defective verb
detestableβδελυκτοὶbdeluktoi947detestablefrom bdelussomai
and disobedientἀπειθεῖςapeitheis545disobedientfrom alpha (as a neg. prefix) and peithó
and worthlessἀδόκιμοιadokimoi96bnot standing the test, rejectedfrom alpha (as a neg. prefix) and dokimos
for anyπᾶνpan3956all, everya prim. word
goodἀγαθὸνagathon18goodof uncertain origin
deed.ἔργονergon2041workfrom a prim. verb erdó (to do)
KJV Lexicon
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ομολογουσιν  verb - present active indicative - third person
homologeo  hom-ol-og-eh'-o:  to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise.
ειδεναι  verb - perfect active middle or passive deponent
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εργοις  noun - dative plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
αρνουνται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person
arneomai  ar-neh'-om-ahee:  to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate -- deny, refuse.
βδελυκτοι  adjective - nominative plural masculine
bdeluktos  bdel-ook-tos':  detestable, i.e. (specially) idolatrous -- abominable.
οντες  verb - present participle - nominative plural masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απειθεις  adjective - nominative plural masculine
apeithes  ap-i-thace':  unpersuadable, i.e. contumacious -- disobedient.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
παν  adjective - accusative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εργον  noun - accusative singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
αγαθον  adjective - accusative singular neuter
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
αδοκιμοι  adjective - nominative plural masculine
adokimos  ad-ok'-ee-mos:  unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally) -- castaway, rejected, reprobate.
New American Standard (©1995)
They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.

King James Bible
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

American King James Version
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and to every good work reprobate.

American Standard Version
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Darby Bible Translation
They profess to know God, but in works deny him, being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.

English Revised Version
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Webster's Bible Translation
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and to every good work reprobate.

World English Bible
They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.

Young's Literal Translation
God they profess to know, and in the works they deny Him, being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
Θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
θεός ὁμολογέω εἴδω ὁ δέ ἔργον ἀρνέομαι βδελυκτός εἰμί καί ἀπειθής καί πρός πᾶς ἔργον ἀγαθός ἀδόκιμος

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
θεον ομολογουσιν ειδεναι τοις δε εργοις αρνουνται βδελυκτοι οντες και απειθεις και προς παν εργον αγαθον αδοκιμοι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
θεον ομολογουσιν ειδεναι τοις δε εργοις αρνουνται βδελυκτοι οντες και απειθεις και προς παν εργον αγαθον αδοκιμοι

Titus 1:16 Hebrew Bible
אמרים המה כי ידעו את האלהים ובמעשיהם כופרים בו כי מתעבים וממרים הם ולא יצלחו לכל מעשה טוב׃

Titus 1:16 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܘܕܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܥܒܕܝܗܘܢ ܕܝܢ ܟܦܪܝܢ ܒܗ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܤܢܝܐܐ ܘܕܠܐ ܦܝܤ ܘܡܤܠܝܐ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi

Abominable Actions Acts Anything Backs Deed Deeds Deny Detestable Disapproved Disobedient Disown Hard-hearted Hated Judged Profess Reprobate Turning Unfit Useless Utterly Value Works Worthless

Abominable Actions Acts Backs Claim Deed Deeds Deny Detestable Disapproved Disobedient Disown Found Good Hard-Hearted Hated Judged Profess Reprobate Turning Unfit Useless Utterly Value Work Works Worthless

Abominable Actions Acts Backs Claim Deed Deeds Deny Detestable Disapproved Disobedient Disown Found Good Hard-Hearted Hated Judged Profess Reprobate Turning Unfit Useless Utterly Value Work Works Worthless

Titus 1:16 Multilingual Bible

Tite 1:16 French

Tito 1:16 Biblia Paralela

提 多 書 1:16 Chinese Bible