1 Corinthians 14:23
<< 1 Corinthians 14:23 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Thereforeοὖνoun3767therefore, then, (and) soa prim. word
ifἘὰνean1437if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood)contr. from ei and an
the wholeὅληolē3650whole, completea prim. word
churchἐκκλησίαekklēsia1577an assembly, a (religious) congregationfrom ek and kaleó
assemblesσυνέλθῃsunelthē4905to come together, by ext. to accompanyfrom sun and erchomai
togetherἐπὶepi1909on, upona prim. preposition
and allπάντεςpantes3956all, everya prim. word
speakλαλῶσινlalōsin2980to talkfrom lalos (talkative)
in tongues,γλώσσαιςglōssais1100the tongue, a languagefrom a prim. root glóch- (projecting point)
and ungifted menἰδιῶταιidiōtai2399a private or unskilled personfrom idios
orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
unbelieversἄπιστοιapistoi571incredible, unbelievingfrom alpha (as a neg. prefix) and pistos
enter,εἰσέλθωσινeiselthōsin1525to go in (to), enterfrom eis and erchomai
will they not say  3004to saya prim. verb
that you are mad?μαίνεσθεmainesthe3105to rage, be madfrom the root man-
KJV Lexicon
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
συνελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
sunerchomai  soon-er'-khom-ahee:  to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally)
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκκλησια  noun - nominative singular feminine
ekklesia  ek-klay-see'-ah:  a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church.
ολη  adjective - nominative singular feminine
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυτο  personal pronoun - accusative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
γλωσσαις  noun - dative plural feminine
glossa  gloce-sah':  the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue.
λαλωσιν  verb - present active subjunctive - third person
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
εισελθωσιν  verb - second aorist active subjunctive - third person
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ιδιωται  noun - nominative plural masculine
idiotes  id-ee-o'-tace:  a private person, i.e. (by implication) an ignoramus (compare idiot) -- ignorant, rude, unlearned.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
απιστοι  adjective - nominative plural masculine
apistos  ap'-is-tos:  (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ερουσιν  verb - future active indicative - third person
ereo  er-eh'-o:  to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
μαινεσθε  verb - present middle or passive deponent indicative - second person
mainomai  mah'-ee-nom-ahee:  through the idea of insensate craving); to rave as a maniac -- be beside self (mad).
New American Standard (©1995)
Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?

King James Bible
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?

American King James Version
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that you are mad?

American Standard Version
If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?

Darby Bible Translation
If therefore the whole assembly come together in one place, and all speak with tongues, and simple persons enter in, or unbelievers, will not they say ye are mad?

English Revised Version
If therefore the whole church be assembled together, and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?

Webster's Bible Translation
If therefore the whole church is assembled in one place, and all speak in languages, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are insane?

World English Bible
If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won't they say that you are crazy?

Young's Literal Translation
If, therefore, the whole assembly may come together, to the same place, and all may speak with tongues, and there may come in unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες γλώσσαις λαλῶσιν, εἰσέλθωσι δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες γλώσσαις λαλῶσιν εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες γλωσσαις λαλωσιν εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες γλωσσαις λαλωσιν εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε

1 Corinthians 14:23 Hebrew Bible
והנה אם תקהל כל העדה יחד וכלם ידברו בלשנות ויבואו הדיוטים או אשר אינם מאמינים הלא יאמרו כי משגעים אתם׃

1 Corinthians 14:23 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܬܬܟܢܫ ܟܠܗ ܥܕܬܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܠܫܢܐ ܢܡܠܠܘܢ ܘܢܥܠܘܢ ܗܕܝܘܛܐ ܐܘ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܠܐ ܐܡܪܝܢ ܕܗܠܝܢ ܫܢܘ ܠܗܘܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis

Accordingly Assembled Assembles Assembly Church Crazy Enter Faith Insane Languages Mad Mind Outsiders Persons Simple Speak Speaking Speaks Tongues Unbalanced Unbelievers Unbelieving Understand Ungifted Unlearned Using Won't

Accordingly Assembled Assembly Church Crazy Enter Faith Insane Languages Mad Mind Outsiders Simple Speak Speaking Speaks Together Tongues Unbelievers Unbelieving Understand Unlearned Using Whole Won't

Accordingly Assembled Assembly Church Crazy Enter Faith Insane Languages Mad Mind Outsiders Simple Speak Speaking Speaks Together Tongues Unbelievers Unbelieving Understand Unlearned Using Whole Won't

1 Corinthians 14:23 Multilingual Bible

1 Corinthiens 14:23 French

1 Corintios 14:23 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 14:23 Chinese Bible