| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | If | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| we confess | ὁμολογῶμεν | omologōmen | 3670 | to speak the same, to agree | from homologos (of one mind) |
| our sins, | ἁμαρτίας | amartias | 266 | a sin, failure | from hamartanó |
| He is faithful | πιστός | pistos | 4103 | faithful, reliable | from peithó |
| and righteous | δίκαιος | dikaios | 1342 | correct, righteous, by impl. innocent | from diké |
| to forgive | ἀφῇ | aphē | 863 | to send away, leave alone, permit | from apo and hiémi (to send) |
| us our sins | ἁμαρτίας | amartias | 266 | a sin, failure | from hamartanó |
| and to cleanse | καθαρίσῃ | katharisē | 2511 | to cleanse | from katharos |
| us from all | πάσης | pasēs | 3956 | all, every | a prim. word |
| unrighteousness. | ἀδικίας | adikias | 93 | injustice, unrighteousness | from adikos |
| KJV Lexicon εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ομολογωμεν verb - present active subjunctive - first person homologeo  hom-ol-og-eh'-o: to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιας noun - accusative plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. πιστος adjective - nominative singular masculine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δικαιος adjective - nominative singular masculine dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. αφη verb - second aorist active subjunctive - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιας noun - accusative plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καθαριση verb - aorist active subjunctive - third person singular katharizo  kath-ar-id'-zo: to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) πασης adjective - genitive singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole αδικιας noun - genitive singular feminine adikia  ad-ee-kee'-ah: (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act) -- iniquity, unjust, unrighteousness, wrong. | New American Standard (©1995) If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.King James Bible If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. American King James Version If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. American Standard Version If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Darby Bible Translation If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness. English Revised Version If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Webster's Bible Translation If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. World English Bible If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Young's Literal Translation if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness; ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστι καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐάν ὁμολογέω ὁ ἁμαρτία ἡμᾶς πιστός εἰμί καί δίκαιος ἵνα ἀφίημι ἡμᾶς ὁ ἁμαρτία καί καθαρίζω ἡμᾶς ἀπό πᾶς ἀδικία ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας Latin: Biblia Sacra Vulgata si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate
 TRUE Cleanse Cleanses Confess Evil Faithful Forgive Forgiveness Forgives Giving Making Openly Purify Righteous Sins Stedfast Unrighteousness Upright Wrong
 Clean Cleanse Cleanses Confess Faithful Forgive Forgiveness Forgives Making Openly Purify Righteous Sins Stedfast True. Unrighteousness Upright Word Wrong
 Clean Cleanse Cleanses Confess Faithful Forgive Forgiveness Forgives Making Openly Purify Righteous Sins Stedfast True. Unrighteousness Upright Word Wrong1 John 1:9 Multilingual Bible 1 Jean 1:9 French 1 Juan 1:9 Biblia Paralela 約 翰 一 書 1:9 Chinese Bible | |
|