1 Peter 2:19
<< 1 Peter 2:19 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
For this  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
[finds] favor,χάριςcharis5485grace, kindnessa prim. word
ifεἰei1487sometimes used with a command or as an indirect question, etc.)a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true
for the sakeδιὰdia1223through, on account of, because ofa prim. preposition
of conscienceσυνείδησινsuneidēsin4893consciousness, spec. consciencefrom suneidon
toward Godθεοῦtheou2316God, a godof uncertain origin
a personτιςtis5100a certain one, someone, anyonea prim. enclitic indef. pronoun
bears up underὑποφέρειupopherei5297to bear by being under, to endurefrom hupo and pheró
sorrowsλύπαςlupas3077pain of body or mind, grief, sorrowa prim. word
when sufferingπάσχωνpaschōn3958to suffer, to be acted onakin to penthos
unjustly.ἀδίκωςadikōs95unjustlyadverb from adikos
KJV Lexicon
τουτο  demonstrative pronoun - nominative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
χαρις  noun - nominative singular feminine
charis  khar'-ece:  acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
συνειδησιν  noun - accusative singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
υποφερει  verb - present active indicative - third person singular
hupophero  hoop-of-er'-o:  to bear from underneath, i.e. (figuratively) to undergo hardship -- bear, endure.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
λυπας  noun - accusative plural feminine
lupe  loo'-pay:  sadness -- grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow.
πασχων  verb - present active participle - nominative singular masculine
pascho  pas'-kho:  to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.
αδικως  adverb
adikos  ad-ee'-koce:  unjustly -- wrongfully.
New American Standard (©1995)
For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.

King James Bible
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

American King James Version
For this is thank worthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

American Standard Version
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.

Darby Bible Translation
For this is acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.

English Revised Version
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.

Webster's Bible Translation
For this is thank-worthy, if a man for conscience towards God endureth grief, suffering wrongfully.

World English Bible
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.

Young's Literal Translation
for this is gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος γάρ χάρις εἰ διά συνείδησις θεός ὑποφέρω τὶς λύπη πάσχω ἀδίκως

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

1 Peter 2:19 Hebrew Bible
כי חסד הוא לאיש אם ישבע ממררים ויענה חנם למען דעת האלהים׃

1 Peter 2:19 Aramaic NT: Peshitta
ܠܗܠܝܢ ܓܝܪ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܛܝܒܘܬܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܛܠ ܬܐܪܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܡܤܝܒܪܝܢ ܥܩܬܐ ܕܐܬܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܒܥܘܠܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste

Acceptable Approved Bears Commendable Conscience Conscious Desiring Duty Endure Endures Endureth Favor Finds Grace Gracious Grief Griefs Mindful Pain Patiently Punishment Sake Sense Sign Someone Sorrows Submits Suffering Thankworthy Thank-worthy Towards Treated Undergoes Unjust Unjustly Unrighteously Wrong Wrongfully

Acceptable Approved Commendable Conscience Desiring Duty Endure Endures Endureth Eyes Favor Finds Grace Grief Mindful Pain Patiently Punishment Right Sake Sense Sign Someone Something Sorrows Submits Suffering Towards Treated Undergoes Unjust Unjustly Unrighteously Wrong Wrongfully

Acceptable Approved Commendable Conscience Desiring Duty Endure Endures Endureth Eyes Favor Finds Grace Grief Mindful Pain Patiently Punishment Right Sake Sense Sign Someone Something Sorrows Submits Suffering Towards Treated Undergoes Unjust Unjustly Unrighteously Wrong Wrongfully

1 Peter 2:19 Multilingual Bible

1 Pierre 2:19 French

1 Pedro 2:19 Biblia Paralela

彼 得 前 書 2:19 Chinese Bible