| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | so | εἰς | eis | 1519 | to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result) | a prim. preposition |
| as to live | βιῶσαι | biōsai | 980 | to live | from bios |
| the rest | ἐπίλοιπον | epiloipon | 1954 | still left | from epi and loipos |
| of the time | χρόνον | chronon | 5550 | time | a prim. word |
| in the flesh | σαρκὶ | sarki | 4561 | flesh | a prim. word |
| no longer | μηκέτι | mēketi | 3371 | no longer, not anymore | from mé and eti |
| for the lusts | ἐπιθυμίαις | epithumiais | 1939 | desire, passionate longing, lust | from epithumeó |
| of men, | ἀνθρώπων | anthrōpōn | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| but for the will | θελήματι | thelēmati | 2307 | will | from theló |
| of God. | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| KJV Lexicon εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μηκετι adverb meketi  may-ket'-ee: no further -- any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. επιθυμιαις noun - dative plural feminine epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah: a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. θεληματι noun - dative singular neuter thelema  thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιλοιπον adjective - accusative singular masculine epiloipos  ep-il'-oy-pos: left over, i.e. remaining -- rest. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σαρκι noun - dative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). βιωσαι verb - aorist active middle or passive deponent bioo  bee-o'-o:  to spend existence -- live. χρονον noun - accusative singular masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. |
New American Standard (©1995) so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God.King James Bible That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. American King James Version That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. American Standard Version that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God. Darby Bible Translation no longer to live the rest of his time in the flesh to men's lusts, but to God's will. English Revised Version that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. Webster's Bible Translation That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. World English Bible that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God. Young's Literal Translation no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh; ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι Θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰς ὁ μηκέτι ἄνθρωπος ἐπιθυμία ἀλλά θέλημα θεός ὁ ἐπίλοιπος ἐν σάρξ βιόω χρόνος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον Latin: Biblia Sacra Vulgata ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
 Desires Earthly Evil Flesh Future God's Governed Human Longer Lusts Men's Passions Purpose Rather Rest Spend
 Desires Earthly Evil Flesh Future God's Governed Human Life Longer Passions Purpose Rather Rest Result Spend Time
 Desires Earthly Evil Flesh Future God's Governed Human Life Longer Passions Purpose Rather Rest Result Spend Time1 Peter 4:2 Multilingual Bible 1 Pierre 4:2 French 1 Pedro 4:2 Biblia Paralela 彼 得 前 書 4:2 Chinese Bible |