1 Samuel 3:1
<< 1 Samuel 3:1 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Now the boyוְהַנַּ֧עַרve·han·na·'ar5288a boy, lad, youth, retainerof uncertain derivation
Samuelשְׁמוּאֵ֛לshe·mu·'el8050"name of God," a prophet of Isr.from shem and el
was ministeringמְשָׁרֵ֥תme·sha·ret8334to minister, servea prim. root
to the LORDיְהוָ֖הYah·weh3068the proper name of the God of Israelfrom havah
beforeלִפְנֵ֣יlif·nei6440face, facesfrom panah
Eli.עֵלִ֑יe·li;5941a priest at Shilohfrom alah
And wordוּדְבַר־u·de·var-1697speech, wordfrom dabar
from the LORDיְהוָ֗הYah·weh3068the proper name of the God of Israelfrom havah
was rareיָקָר֙ya·kar3368precious, rare, splendid, weightyfrom yaqar
in thoseהָהֵ֔םha·hem,1992atheya prim. pronoun
days,בַּיָּמִ֣יםbai·ya·mim3117daya prim. root
visionsחָזֹ֖וןcha·zo·vn2377visionfrom chazah
were infrequent.אֵ֥יןein369nothing, noughta prim. root
KJV Lexicon
And the child
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
ministered
sharath  (shaw-rath')
to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to -- minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on.
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
Eli
`Eliy  (ay-lee')
lofty; Eli, an Israelite high-priest -- Eli.
And the word
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
was precious
yaqar  (yaw-kawr')
valuable (obj. or subj.) -- brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation.
in those days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
there was no open
parats  (paw-rats')
to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative)
vision
chazown  (khaw-zone')
a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle -- vision.
New American Standard (©1995)
Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli. And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent.

King James Bible
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

American King James Version
And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

American Standard Version
And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.

Darby Bible Translation
And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was rare in those days; a vision was not frequent.

English Revised Version
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

Webster's Bible Translation
And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

World English Bible
The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. The word of Yahweh was precious in those days; there was no frequent vision.

Young's Literal Translation
And the youth Samuel is serving Jehovah before Eli, and the word of Jehovah hath been precious in those days -- there is no vision broken forth.

שמואל א 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהוָ֖ה לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֤ה יָקָר֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין חָזֹ֖ון נִפְרָֽץ׃ ס

שמואל א 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והנער שמואל משרת את־יהוה לפני עלי ודבר־יהוה היה יקר בימים ההם אין חזון נפרץ׃ ס

שמואל א 3:1 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
והנער שמואל משרת את־יהוה לפני עלי ודבר־יהוה היה יקר בימים ההם אין חזון נפרץ׃ ס

שמואל א 3:1 Hebrew Bible
והנער שמואל משרת את יהוה לפני עלי ודבר יהוה היה יקר בימים ההם אין חזון נפרץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
puer autem Samuhel ministrabat Domino coram Heli et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis non erat visio manifesta

Boy Broken Child Eli Forth Frequent Infrequent Kept Ministered Ministering Open Precious Rare Samuel Secret Servant Serving Vision Visions Youth

Boy Broken Child Eli Kept Ministered Ministering Open Precious Rare Samuel Secret Servant Serving Vision Visions Word Young Youth

Boy Broken Child Eli Kept Ministered Ministering Open Precious Rare Samuel Secret Servant Serving Vision Visions Word Young Youth

1 Samuel 3:1 Multilingual Bible

1 Samuel 3:1 French

1 Samuel 3:1 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 3:1 Chinese Bible