 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | nor | μηδὲ | mēde | 3366 | but not, and not | from mé and de |
| to pay attention | προσέχειν | prosechein | 4337 | to hold to, turn to, attend to | from pros and echó |
| to myths | μύθοις | muthois | 3454 | a speech, story, i.e. a fable | a prim. word |
| and endless | ἀπεράντοις | aperantois | 562 | unfinished, i.e. endless | from alpha (as a neg. prefix) and perainó (to complete, finish) |
| genealogies, | γενεαλογίαις | genealogiais | 1076 | the making of a pedigree, a genealogy | from ginomai and legó (in the sense of reckon) |
| which | αἵτινες | aitines | 3748 | whoever, anyone who | from hos, and tis |
| give rise | παρέχουσιν | parechousin | 3930 | to furnish, to present | from para and echó |
| to mere speculation | | | 1567b | a questioning | from ekzéteó |
| rather | μᾶλλον | mallon | 3123 | more | cptv. of the same as malista |
| than | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| [furthering] the administration | οἰκονομίαν | oikonomian | 3622 | stewardship, administration | from oikonomeó |
| of God | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| which is by faith. | πίστει | pistei | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| KJV Lexicon μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). προσεχειν verb - present active infinitive prosecho  pros-ekh'-o: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. μυθοις noun - dative plural masculine muthos  moo'-thos: a tale, i.e. fiction (myth) -- fable. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γενεαλογιαις noun - dative plural feminine genealogia  ghen-eh-al-og-ee'-ah: tracing by generations, i.e. genealogy -- genealogy. απεραντοις adjective - dative plural feminine aperantos  ap-er'-an-tos: unfinished, i.e. (by implication) interminable -- endless. αιτινες relative pronoun - nominative plural feminine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same ζητησεις noun - accusative plural feminine zetesis  dzay'-tay-sis: a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme -- question. παρεχουσιν verb - present active indicative - third person parecho  par-ekh'-o: to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion -- bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. οικονομιαν noun - accusative singular feminine oikonomia  oy-kon-om-ee'-ah: administration (of a household or estate); specially, a (religious) economy -- dispensation, stewardship. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. |
New American Standard (©1995) nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.King James Bible Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. American King James Version Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. American Standard Version neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith;'so do I now . Darby Bible Translation nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than further God's dispensation, which is in faith. English Revised Version neither to give heed to fables and endless genealogies, the which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now. Webster's Bible Translation Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; so do. World English Bible neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith-- Young's Literal Translation nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: -- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μηδέ προσέχω μῦθος καί γενεαλογία ἀπέραντος ὅστις ζήτησις παρέχω μᾶλλον ἤ οἰκονομία θεός ὁ ἐν πίστις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικοδομιαν θεου την εν πιστει Latin: Biblia Sacra Vulgata neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide
 TRUE Attention Bestow Bring Building Cause Controversies Controversy Dispensation Disputes Divine Doubts Edifying Endless Exists Fables Faith Faith- Further Furthering Genealogies Generations Godly God's Heed Interminable Lead Lists Mere Minds Minister Myths Occupy Ordered Pay Pedigrees Promote Questionings Questions Rather Request Rise Speculation Speculations Stewardship Stories Themselves Training Turn
 Administration Attention Bestow Cause Controversies Controversy Devote Dispensation Disputes Divine Doubts Edifying Endless Exists Fables Faith Genealogies Generations Godly God's Heed Lead Mere Minds Minister Myths Occupy Ordered Pay Pedigrees Promote Questionings Questions Rather Speculations Stewardship Stories Themselves Training True. Turn Way Work
 Administration Attention Bestow Cause Controversies Controversy Devote Dispensation Disputes Divine Doubts Edifying Endless Exists Fables Faith Genealogies Generations Godly God's Heed Lead Mere Minds Minister Myths Occupy Ordered Pay Pedigrees Promote Questionings Questions Rather Speculations Stewardship Stories Themselves Training True. Turn Way Work1 Timothy 1:4 Multilingual Bible 1 Timothée 1:4 French 1 Timoteo 1:4 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 1:4 Chinese Bible |