| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | I consider | ἡγοῦμαι | ēgoumai | 2233 | to lead, suppose | from agó |
| it right, | δίκαιον | dikaion | 1342 | correct, righteous, by impl. innocent | from diké |
| as long | ὅσον | oson | 3745 | how much, how many | from hos, |
| as I am | εἰμὶ | eimi | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| in this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| [earthly] dwelling, | σκηνώματι | skēnōmati | 4638 | a tent | from skénoó |
| to stir | διεγείρειν | diegeirein | 1326 | to arouse completely | from dia and egeiró |
| you up by way | ἐν | en | 1722 | in, on, at, by, with | a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality |
| of reminder, | ὑπομνήσει | upomnēsei | 5280 | a reminding, reminder | from hupomimnéskó |
| KJV Lexicon δικαιον adjective - accusative singular neuter dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ηγουμαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular hegeomai  hayg-eh'-om-ahee: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. οσον correlative pronoun - accusative singular masculine hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τουτω demonstrative pronoun - dative singular neuter toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκηνωματι noun - dative singular neuter skenoma  skay'-no-mah: an encampment, i.e. (figuratively) the Temple (as God's residence), the body (as a tenement for the soul) -- tabernacle. διεγειρειν verb - present active infinitive diegeiro  dee-eg-i'-ro: to wake fully; i.e. arouse -- arise, awake, raise, stir up. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υπομνησει noun - dative singular feminine hupomnesis  hoop-om'-nay-sis:  a reminding or (reflexively) recollection -- remembrance.
| New American Standard (©1995) I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,King James Bible Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; American King James Version Yes, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; American Standard Version And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; Darby Bible Translation But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance, English Revised Version And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; Webster's Bible Translation Indeed, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; World English Bible I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you; Young's Literal Translation and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding you, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δίκαιος δέ ἡγέομαι ἐπί ὅσος εἰμί ἐν οὗτος ὁ σκήνωμα διεγείρω ὑμεῖς ἐν ὑπόμνησις ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι ἐφ' ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει Latin: Biblia Sacra Vulgata iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
 Account Arouse Awake Body Consider Dwelling Dwelling-place Earthly Flesh Indeed Meet Memory Minds Present Putting Remembrance Reminder Reminders Reminding Seems Stir Tabernacle Tent Working Yea
 Arouse Awake Body Consider Dwelling Dwelling-Place Earthly Flesh Indeed Live Meet Memory Minds Present Putting Refresh Remembrance Reminder Reminders Reminding Right Seems Stir Tabernacle Tent Think Way Working
 Arouse Awake Body Consider Dwelling Dwelling-Place Earthly Flesh Indeed Live Meet Memory Minds Present Putting Refresh Remembrance Reminder Reminders Reminding Right Seems Stir Tabernacle Tent Think Way Working2 Peter 1:13 Multilingual Bible 2 Pierre 1:13 French 2 Pedro 1:13 Biblia Paralela 彼 得 後 書 1:13 Chinese Bible | |
|
| |