2 Timothy 2:23
<< 2 Timothy 2:23 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But refuseπαραιτοῦparaitou3868to beg from, to beg offfrom para and aiteó
foolishμωρὰςmōras3474dull, stupid, foolisha prim. word
and ignorantἀπαιδεύτουςapaideutous521uninstructedfrom alpha (as a neg. prefix) and a derivation of paideuó
speculations,ζητήσειςzētēseis2214a search, questioningfrom zéteó
knowing  3609ato have seen or perceived, hence to knowperf. of eidon
that they produceγεννῶσινgennōsin1080to beget, to bring forthfrom genna (descent, birth)
quarrels.μάχαςmachas3163a fightfrom machomai
KJV Lexicon
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μωρας  adjective - accusative plural feminine
moros  mo-ros':  dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd -- fool(-ish, -ishness).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απαιδευτους  adjective - accusative plural feminine
apaideutos  ap-ah'-ee-dyoo-tos:  uninstructed, i.e. (figuratively) stupid -- unlearned.
ζητησεις  noun - accusative plural feminine
zetesis  dzay'-tay-sis:  a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme -- question.
παραιτου  verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular
paraiteomai  par-ahee-teh'-om-ahee:  to beg off, i.e. deprecate, decline, shun -- avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject.
ειδως  verb - perfect active participle - nominative singular masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
γεννωσιν  verb - present active indicative - third person
gennao  ghen-nah'-o:  to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
μαχας  noun - accusative plural feminine
mache  makh'-ay:  a battle, i.e. (figuratively) controversy -- fighting, strive, striving.
New American Standard (©1995)
But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.

King James Bible
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

American King James Version
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender strifes.

American Standard Version
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

Darby Bible Translation
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.

English Revised Version
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

Webster's Bible Translation
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they gender contentions.

World English Bible
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.

Young's Literal Translation
and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δέ μωρός καί ἀπαίδευτος ζήτησις παραιτέομαι εἴδω ὅτι γεννάω μάχη

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας

2 Timothy 2:23 Hebrew Bible
ותרחק מן השאלות התפלות באין מוסר באשר תדע כי אך קטטה מולידות הנה׃

2 Timothy 2:23 Aramaic NT: Peshitta
ܚܪܝܢܐ ܤܟܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܡܪܕܘ ܐܢܘܢ ܐܫܬܐܠ ܡܢܗܘܢ ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܕܬܟܬܘܫܐ ܡܘܠܕܝܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites

Arguments Avoid Avoiding Beget Breed Cause Contentions Controversies Discussions Foolish Gender Generate Ignorant Lead Nothing Produce Quarrels Questionings Questions Refuse Seeing Senseless Speculations Strife Strifes Stupid Trouble Uncontrolled Uninstructed Unlearned

Arguments Avoid Avoiding Beget Breed Cause Contentions Controversies Discussions Foolish Gender Ignorant Lead Produce Quarrels Questionings Questions Refuse Senseless Speculations Strife Strifes Stupid Uncontrolled Unlearned

Arguments Avoid Avoiding Beget Breed Cause Contentions Controversies Discussions Foolish Gender Ignorant Lead Produce Quarrels Questionings Questions Refuse Senseless Speculations Strife Strifes Stupid Uncontrolled Unlearned

2 Timothy 2:23 Multilingual Bible

2 Timothée 2:23 French

2 Timoteo 2:23 Biblia Paralela

提 摩 太 後 書 2:23 Chinese Bible