 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Now | δὲ | de | 1161 | but, and, now, (a connective or adversative particle) | a prim. word |
| after | Ὡς | ōs | 5613 | as, like as, even as, when, since, as long as | adverb from hos, |
| these things | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| were finished, | ἐπληρώθη | eplērōthē | 4137 | to make full, to complete | from plérés |
| Paul | Παῦλος | paulos | 3972 | (Sergius) Paulus (a Rom. proconsul), also Paul (an apostle) | of Latin origin |
| purposed | ἔθετο | etheto | 5087 | to place, lay, set | from a prim. root the- |
| in the spirit | πνεύματι | pneumati | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| to go | πορεύεσθαι | poreuesthai | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| to Jerusalem | Ἱεροσόλυμα | ierosoluma | 2414 | Jerusalem, the capital of united Isr. and Judah | of Hebrew origin Yerushalaim |
| after he had passed through | διελθὼν | dielthōn | 1330 | to go through, go about, to spread | from dia and erchomai |
| Macedonia | Μακεδονίαν | makedonian | 3109 | Macedonia, a region of Greece | from Makedón |
| and Achaia, | Ἀχαΐαν | achaian | 882 | Achaia, a Roman province incl. most of Greece | of uncertain origin |
| saying, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| "After | μετὰ | meta | 3326 | with, among, after | a prim. preposition |
| I have been | γενέσθαι | genesthai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| there, | ἐκεῖ | ekei | 1563 | there, by ext. to there | of uncertain derivation |
| I must | δεῖ | dei | 1163 | it is necessary | a form of deó |
| also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| see | | | 3708 | to see, perceive, attend to | a prim. verb |
| Rome." | Ρώμην | rōmēn | 4516 | Rome, the capital of Italy and the Rom. Empire (named after Romulus, the legendary founder) | of Latin origin |
| KJV Lexicon ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επληρωθη verb - aorist passive indicative - third person singular pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish ταυτα demonstrative pronoun - nominative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. εθετο verb - second aorist middle indicative - third person singular tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλος noun - nominative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. διελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine dierchomai  dee-er'-khom-ahee: to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μακεδονιαν noun - accusative singular feminine Makedonia  mak-ed-on-ee'-ah: Macedonia, a region of Greece -- Macedonia. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αχαιαν noun - accusative singular feminine Achaia  ach-ah-ee'-ah: Achaia (i.e. Greece), a country of Europe -- Achaia. πορευεσθαι verb - present middle or passive deponent infinitive poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. ειπων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεσθαι verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ρωμην noun - accusative singular feminine Rhome  hro'-may: strength; Roma, the capital of Italy -- Rome. ιδειν verb - second aorist active middle or passive deponent eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know | New American Standard (©1995) Now after these things were finished, Paul purposed in the spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying, "After I have been there, I must also see Rome."King James Bible After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. American King James Version After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. American Standard Version Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. Darby Bible Translation And when these things were fulfilled, Paul purposed in his spirit to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia, saying, After I have been there I must see Rome also. English Revised Version Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. Webster's Bible Translation After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia, and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. World English Bible Now after these things had ended, Paul determined in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome." Young's Literal Translation And when these things were fulfilled, Paul purposed in the Spirit, having gone through Macedonia and Achaia, to go on to Jerusalem, saying -- 'After my being there, it behoveth me also to see Rome;' ΠΡΑΞΕΙΣ 19:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὡς δὲ ἐπληρώθη ταῦτα, ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα εἰπὼν ὅτι μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ρώμην ἰδεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:21 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὡς δὲ ἐπληρώθη ταῦτα, ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσαλήμ, εἰπὼν ὅτι Μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ρώμην ἰδεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὡς δὲ ἐπληρώθη ταῦτα, ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰπὼν ὅτι μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὡς δὲ ἐπληρώθη ταῦτα ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσάλημ, εἰπὼν ὅτι Μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν ΠΡΑΞΕΙΣ 19:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως δε επληρωθη ταυτα εθετο ο παυλος εν τω πνευματι διελθων την μακεδονιαν και αχαιαν πορευεσθαι εις ιερουσαλημ ειπων οτι μετα το γενεσθαι με εκει δει με και ρωμην ιδειν ΠΡΑΞΕΙΣ 19:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως δε επληρωθη ταυτα εθετο ο παυλος εν τω πνευματι διελθων την μακεδονιαν και αχαιαν πορευεσθαι εις ιερουσαλημ ειπων οτι μετα το γενεσθαι με εκει δει με και ρωμην ιδειν Acts 19:21 Hebrew Bible ויהי ככלות הדברים האלה יעץ פולוס ברוחו לעבר בתוך מקדוניא ואכיא וללכת ירושלים ויאמר אחרי היותי שמה ראה אראה גם את רומי׃ Acts 19:21 Aramaic NT: Peshitta ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܬܠܡ ܗܠܝܢ ܤܡ ܦܘܠܘܤ ܒܪܥܝܢܗ ܕܢܬܟܪܟ ܒܟܠܗ ܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܐܟܐܝܐ ܘܢܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܡܪ ܕܡܐ ܕܐܙܠܬ ܠܬܡܢ ܘܠܐ ܠܝ ܕܐܦ ܪܗܘܡܝ ܐܚܙܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata his autem expletis posuit Paulus in Spiritu transita Macedonia et Achaia ire Hierosolymam dicens quoniam postquam fuero ibi oportet me et Romam videre
 Achaia Acha'ia Behoveth Decided Decision Desire Determined Ended Events Finished Fulfilled Greece Jerusalem Macedonia Macedo'nia Matters Mind Pass Passed Passing Paul Point Purposed Reached Resolved Rome Saying Spirit Travel Visit
 Achaia Acha'ia Decided Decision Desire Determined Ended Events Finished Fulfilled Greece Jerusalem Macedonia Macedo'nia Matters Mind Passed Passing Paul Point Purposed Reached Resolved Rome Rome Spirit Travel Visit
 Achaia Acha'ia Decided Decision Desire Determined Ended Events Finished Fulfilled Greece Jerusalem Macedonia Macedo'nia Matters Mind Passed Passing Paul Point Purposed Reached Resolved Rome Rome Spirit Travel VisitActs 19:21 Multilingual Bible Actes 19:21 French Hechos 19:21 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 19:21 Chinese Bible | |
|