| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Everyone | πάσῃ | pasē | 3956 | all, every | a prim. word |
| kept feeling | ἐγίνετο | egineto | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| a sense of awe; | φόβος | phobos | 5401 | panic flight, fear, the causing of fear, terror | from phebomai (to be put to flight) |
| and many | πολλά | polla | 4183 | much, many | a prim. word |
| wonders | τέρατα | terata | 5059 | a wonder, marvel | a prim. word |
| and signs | σημεῖα | sēmeia | 4592 | a sign | from the same as sémainó |
| were taking place | ἐγίνετο | egineto | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| through | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| the apostles. | ἀποστόλων | apostolōn | 652 | a messenger, one sent on a mission, an apostle | from apostelló |
| KJV Lexicon εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παση adjective - dative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ψυχη noun - dative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. φοβος noun - nominative singular masculine phobos  fob'-os: alarm or fright -- be afraid, + exceedingly, fear, terror. πολλα adjective - nominative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. τερατα noun - nominative plural neuter teras  ter'-as:  a prodigy or omen -- wonder. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σημεια noun - nominative plural neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστολων noun - genitive plural masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. εγινετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) |
New American Standard (©1995) Everyone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles.King James Bible And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. American King James Version And fear came on every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. American Standard Version And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles. Darby Bible Translation And fear was upon every soul, and many wonders and signs took place through the apostles' means. English Revised Version And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. Webster's Bible Translation And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. World English Bible Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles. Young's Literal Translation And fear came on every soul, many wonders also and signs were being done through the apostles, ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά δὲ τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐγένετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος· πολλά δὲ τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο ἐν Ἱερουσαλήμ, φόβος τε ἦν μέγας ἐπὶ πάντας. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγένετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων Ἐγίνετο ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγενετο δε παση ψυχη φοβος πολλα τε τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο ΠΡΑΞΕΙΣ 2:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγενετο δε παση ψυχη φοβος πολλα τε τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο Latin: Biblia Sacra Vulgata fiebat autem omni animae timor multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant in Hierusalem et metus erat magnus in universis
 Apostles Awe Fear Feeling Kept Marvels Miraculous Sense Signs Sorts Soul Taking Wonders
 Apostles Awe Fear Feeling Filled Kept Marvels Means Miraculous Sense Signs Soul Wonders
 Apostles Awe Fear Feeling Filled Kept Marvels Means Miraculous Sense Signs Soul WondersActs 2:43 Multilingual Bible Actes 2:43 French Hechos 2:43 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 2:43 Chinese Bible |