Acts 22:6
<< Acts 22:6 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"But it happenedἘγένετοegeneto1096to come into being, to happen, to becomefrom a prim. root gen-
that as I was on my way,πορευομένῳporeuomenō4198to gofrom poros (a ford, passage)
approachingἐγγίζοντιengizonti1448to make near, refl. to come nearfrom eggus
DamascusΔαμασκῷdamaskō1154Damascus, a city of Syriaof Hebrew origin Dammeseq
aboutπερὶperi4012about, concerning, around (denotes place, cause or subject)a prim. preposition
noontime,μεσημβρίανmesēmbrian3314noon, the southfrom mesos and hémera
a very brightἱκανὸνikanon2425sufficient, fitfrom hikneomai (to come, reach, attain to)
lightφῶςphōs5457lightcont. of phaos (light, daylight); from the same as phainó
suddenlyἐξαίφνηςexaiphnēs1810suddenlyfrom ek and the same as aiphnidios
flashedπεριαστράψαιperiastrapsai4015bto flash aroundfrom peri and astraptó
from heavenοὐρανοῦouranou3772heavena prim. word
all aroundπερὶperi4012about, concerning, around (denotes place, cause or subject)a prim. preposition
me,     
KJV Lexicon
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
πορευομενω  verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγγιζοντι  verb - present active participle - dative singular masculine
eggizo  eng-id'-zo:  to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δαμασκω  noun - dative singular feminine
Damaskos  dam-as-kos':  Damascus, a city of Syria -- Damascus.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
μεσημβριαν  noun - accusative singular feminine
mesembria  mes-ame-bree'-ah:  midday; by implication, the south -- noon, south.
εξαιφνης  adverb
exaiphnes  ex-ah'-eef-nace:  of a sudden (unexpectedly) -- suddenly.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανου  noun - genitive singular masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
περιαστραψαι  verb - aorist active middle or passive deponent
periastrapto  per-ee-as-trap'-to:  to flash all around, i.e. envelop in light -- shine round (about).
φως  noun - nominative singular neuter
phos  foce:  luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light.
ικανον  adjective - nominative singular neuter
hikanos  hik-an-os':  competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
εμε  personal pronoun - first person accusative singular
eme  em-eh':  me -- I, me, my(-self).
New American Standard (©1995)
"But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,

King James Bible
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

American King James Version
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come near to Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

American Standard Version
And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

Darby Bible Translation
And it came to pass, as I was journeying and drawing near to Damascus, that, about mid-day, there suddenly shone out of heaven a great light round about me.

English Revised Version
And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that as I was passing on my journey, and had come nigh to Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light around me.

World English Bible
It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me.

Young's Literal Translation
and it came to pass, in my going on and coming nigh to Damascus, about noon, suddenly out of the heaven there shone a great light round about me,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐγένετο δὲ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε

Acts 22:6 Hebrew Bible
ויהי אנכי הלך וקרב לדמשק כעת צהרים ופתאם נגה עלי מסביב אור גדול מן השמים׃

Acts 22:6 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܕ ܐܙܠ ܗܘܝܬ ܘܫܪܝܬ ܡܡܛܐ ܐܢܐ ܠܕܪܡܤܘܩ ܒܦܠܓܗ ܕܝܘܡܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܠܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܙܠܓ ܥܠܝ ܢܘܗܪܐ ܤܓܝܐܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem eunte me et adpropinquante Damasco media die subito de caelo circumfulsit me lux copiosa

Approaching Blaze Bright Close Damascus Drawing Drew Flashed Heaven Journey Journeying Mid-day Middle Nigh Noon Noontime Pass Passing Round Shining Shone Sky Sudden Suddenly

Approaching Blaze Bright Close Damascus Drawing Drew Far Flashed Great Heaven Journey Journeying Light Middle Nigh Noon Noontime Passing Round Shining Shone Sky Sudden Suddenly Way

Approaching Blaze Bright Close Damascus Drawing Drew Far Flashed Great Heaven Journey Journeying Light Middle Nigh Noon Noontime Passing Round Shining Shone Sky Sudden Suddenly Way

Acts 22:6 Multilingual Bible

Actes 22:6 French

Hechos 22:6 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 22:6 Chinese Bible