| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and said | λέγων | legōn | 3004 | to say | a prim. verb |
| to them, "Men, | ἄνδρες | andres | 435 | a man | a prim. word |
| I perceive | θεωρῶ | theōrō | 2334 | to look at, gaze | from theóros (an envoy, spectator) |
| that the voyage | πλοῦν | ploun | 4144 | a voyage | from pleó |
| will certainly | μέλλειν | mellein | 3195 | to be about to | a prim. verb |
| be with damage | ὕβρεως | ubreōs | 5196 | wantonness, insolence, an act of wanton violence | a prim. word |
| and great | πολλῆς | pollēs | 4183 | much, many | a prim. word |
| loss, | ζημίας | zēmias | 2209 | damage | of uncertain origin |
| not only | μόνον | monon | 3440 | merely | adverb from monos |
| of the cargo | φορτίου | phortiou | 5413 | a burden | dim. of phortos (load, cargo); from pheró |
| and the ship, | πλοίου | ploiou | 4143 | a boat | from pleó |
| but also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| of our lives." | ψυχῶν | psuchōn | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| KJV Lexicon λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ανδρες noun - vocative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. θεωρω verb - present active indicative - first person singular theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); υβρεως noun - genitive singular feminine hubris  hoo'-bris: insolence (as over-bearing), i.e. insult, injury -- harm, hurt, reproach. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πολλης adjective - genitive singular feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ζημιας noun - genitive singular feminine zemia  dzay-mee'-ah: detriment -- damage, loss. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φορτιου noun - genitive singular neuter phortion  for-tee'-on: an invoice (as part of freight), i.e. (figuratively) a task or service -- burden. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιου noun - genitive singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχων noun - genitive plural feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. μελλειν verb - present active infinitive mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something εσεσθαι verb - future infinitive esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλουν noun - accusative singular masculine ploos  plo'-os: a sail, i.e. navigation -- course, sailing, voyage. | New American Standard (©1995) and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."King James Bible And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. American King James Version And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. American Standard Version and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives. Darby Bible Translation saying, Men, I perceive that the navigation will be with disaster and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives. English Revised Version and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives. Webster's Bible Translation And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. World English Bible and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives." Young's Literal Translation saying to them, 'Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;' ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγων αὐτοῖς· ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγων αὐτοῖς· Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φόρτου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγων αὐτοῖς, ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγων αὐτοῖς, Ἄνδρες θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φόρτου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτιου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν Latin: Biblia Sacra Vulgata dicens eis viri video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio
 Attended Bring Cargo Certainly Damage Danger Disaster Disastrous Friends Goods Heavy Hurt Injury Journey Lading Loss Navigation Ourselves Perceive Saying Ship Sirs Voyage
 Attended Cargo Damage Danger Disaster Disastrous Friends Goods Great Heavy Hurt Injury Journey Loss Navigation Ourselves Perceive Ship Sirs Voyage
 Attended Cargo Damage Danger Disaster Disastrous Friends Goods Great Heavy Hurt Injury Journey Loss Navigation Ourselves Perceive Ship Sirs VoyageActs 27:10 Multilingual Bible Actes 27:10 French Hechos 27:10 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:10 Chinese Bible | |
|