| | NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For it is not an idle | רֵ֥ק | rek | 7386 | empty, vain | from riq |
| word | דָבָ֨ר | da·var | 1697 | speech, word | from dabar |
| for you; indeed | כִּ֠י | ki | 3588 | that, for, when | a prim. conjunction |
| it is your life. | | | 2425b | life | from chayah |
| And by this | הַזֶּ֗ה | haz·zeh | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| word | וּבַדָּבָ֣ר | u·vad·da·var | 1697 | speech, word | from dabar |
| you will prolong | תַּאֲרִ֤יכוּ | ta·'a·ri·chu | 748 | to be long | a prim. root |
| your days | יָמִים֙ | ya·mim | 3117 | day | a prim. root |
| in the land, | הָ֣אֲדָמָ֔ה | ha·'a·da·mah, | 127 | ground, land | from the same as adam |
| which | אֲשֶׁ֨ר | a·sher | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| you are about to cross | עֹבְרִ֧ים | o·ve·rim | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| the Jordan | הַיַּרְדֵּ֛ן | hai·yar·den | 3383 | the principal river of Pal. | from yarad |
| to possess." | לְרִשְׁתָּֽהּ׃ | le·rish·tah. | 3423 | to take possession of, inherit, dispossess | a prim. root |
| KJV Lexicon For it is not a vain reyq (rake) empty; figuratively, worthless -- emptied(-ty), vain (fellow, man). thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause for you because it is your life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and through this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause ye shall prolong 'arak (aw-rak') to be (causative, make) long -- defer, draw out, lengthen, (be, become, make, pro-)long, + (out-, over-)live, tarry (long). your days yowm (yome) a day (as the warm hours), in the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. whither ye go over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan. to possess yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin it | New American Standard (©1995) "For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."King James Bible For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. American King James Version For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over Jordan to possess it. American Standard Version For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it. Darby Bible Translation For it is no vain word for you, but it is your life, and through this word ye shall prolong your days on the land whereunto ye pass over the Jordan to possess it. English Revised Version For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days upon the land, whither ye go over Jordan to possess it. Webster's Bible Translation For it is not a vain thing for you: because it is your life; and through this thing ye shall prolong your days in the land whither ye go over Jordan to possess it. World English Bible For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it." Young's Literal Translation for it is not a vain thing for you, for it is your life, and by this thing ye prolong days on the ground whither ye are passing over the Jordan to possess it.' Latin: Biblia Sacra Vulgata quia non in cassum praecepta sunt vobis sed ut singuli in eis viverent quae facientes longo perseveretis tempore in terra ad quam Iordane transmisso ingredimini possidendam
 Cross Crossing Ground Heritage Idle Indeed Jordan Pass Passing Possess Prolong Thereby Trifle Vain Whereunto Whither
 Cross Heritage Idle Indeed Jordan Life Passing Possess Prolong Small Thereby Trifle Vain Whereunto Whither Word Words
 Cross Heritage Idle Indeed Jordan Life Passing Possess Prolong Small Thereby Trifle Vain Whereunto Whither Word WordsDeuteronomy 32:47 Multilingual Bible Deutéronome 32:47 French Deuteronomio 32:47 Biblia Paralela 申 命 記 32:47 Chinese Bible | |
|
| |