| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For He Himself | Αὐτὸς | autos | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| is our peace, | εἰρήνη | eirēnē | 1515 | | of uncertain derivation, perhaps from eiró (to join): lit. or fig. peace, by impl. welfare |
| who made | ποιήσας | poiēsas | 4160 | to make, do | a prim. word |
| both | ἀμφότερα | amphotera | 297 | both | cptv. of amphó (on both sides, around) |
| [groups into] one | ἓν | en | 1520 | one | a primary number |
| and broke down | λύσας | lusas | 3089 | to loose, to release, to dissolve | a prim. verb |
| the barrier | φραγμοῦ | phragmou | 5418 | a fencing in, a fence | from phrassó |
| of the dividing wall, | μεσότοιχον | mesotoichon | 3320 | a middle wall | from mesos and toichos |
| KJV Lexicon αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειρηνη noun - nominative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποιησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμφοτερα adjective - accusative plural neuter amphoteros  am-fot'-er-os:  (in plural) both -- both. εν adjective - accusative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεσοτοιχον noun - accusative singular neuter mesotoichon  mes-ot'-oy-khon:  a partition (figuratively) -- middle wall. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φραγμου noun - genitive singular masculine phragmos  frag-mos': a fence, or inclosing barrier -- hedge (round about), partition. λυσας verb - aorist active participle - nominative singular masculine luo  loo'-o: to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. | New American Standard (©1995) For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,King James Bible For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; American King James Version For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us; American Standard Version For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition, Darby Bible Translation For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure, English Revised Version For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition, Webster's Bible Translation For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; World English Bible For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition, Young's Literal Translation for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτός γάρ εἰμί ὁ εἰρήνη ἡμᾶς ὁ ποιέω ὁ ἀμφότερος εἷς καί ὁ μεσότοιχον ὁ φραγμός λύω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
 Barrier Brake Break Broke Broken Destroyed Dividing Division Enclosure Gentiles Groups Hostile Hostility Human Jews Middle Nature Partition Peace Wall
 Barrier Break Broke Broken Destroyed Dividing Enclosure Gentiles Groups Hostile Hostility Human Jews Middle Nature Partition Peace Wall
 Barrier Break Broke Broken Destroyed Dividing Enclosure Gentiles Groups Hostile Hostility Human Jews Middle Nature Partition Peace WallEphesians 2:14 Multilingual Bible Éphésiens 2:14 French Efesios 2:14 Biblia Paralela 以 弗 所 書 2:14 Chinese Bible | |
|