| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | By faith | Πίστει | pistei | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| he kept | πεποίηκεν | pepoiēken | 4160 | to make, do | a prim. word |
| the Passover | πάσχα | pascha | 3957 | the Passover, the Passover supper or lamb | of Aramaic origin, cf. pesach |
| and the sprinkling | πρόσχυσιν | proschusin | 4378 | a pouring upon | from a comp. of pros and cheó (to pour) |
| of the blood, | αἵματος | aimatos | 129 | blood | of uncertain origin |
| so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that he who destroyed | | | 3639 | destruction, death | from ollumi (to destroy) |
| the firstborn | πρωτότοκα | prōtotoka | 4416a | first-born | from prótos and tokos (childbirth, offspring); from tiktó |
| would not touch | θίγῃ | thigē | 2345 | to touch | from a prim. root thig- |
| them. | | | | | |
| KJV Lexicon πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. πεποιηκεν verb - perfect active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πασχα aramaic transliterated word pascha  pas'-khah: the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσχυσιν noun - accusative singular feminine proschusis  pros'-khoo-sis: a shedding forth, i.e. affusion -- sprinkling. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιματος noun - genitive singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ολοθρευων verb - present active participle - nominative singular masculine olothreuo  ol-oth-ryoo'-o: to spoil, i.e. slay -- destroy. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτοτοκα adjective - accusative plural neuter prototokos  pro-tot-ok'-os: first-born (usually as noun, literally or figuratively) -- firstbegotten(-born). θιγη verb - second aorist active subjunctive - third person singular thiggano  thing-gan'-o: to manipulate, i.e. have to do with; by implication, to injure -- handle, touch. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons |
New American Standard (©1995) By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.King James Bible Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. American King James Version Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. American Standard Version By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them. Darby Bible Translation By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them. English Revised Version By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them. Webster's Bible Translation Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the first-born should touch them. World English Bible By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them. Young's Literal Translation by faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that He who is destroying the first-born might not touch them. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Πίστει πεποίηκε τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πίστις ποιέω ὁ πάσχα καί ὁ πρόσχυσις ὁ αἷμα ἵνα μή ὁ ὀλοθρεύω ὁ πρωτότοκος θιγγάνω αὐτός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων Latin: Biblia Sacra Vulgata fide celebravit pascha et sanguinis effusionem ne qui vastabat primitiva tangeret eos
 Angel Blood Celebrated Death Destroyed Destroyer Destroying Destruction Faith Firstborn First-born Houses Instituted Israelites Kept Lest Oldest Passover Sign Sons Sprinkled Sprinkling Touch
 Angel Blood Death Destroyed Destroyer Destruction Faith Firstborn First-Born Houses Instituted Israel Israelites Kept Oldest Passover Sign Sprinkled Sprinkling Touch
 Angel Blood Death Destroyed Destroyer Destruction Faith Firstborn First-Born Houses Instituted Israel Israelites Kept Oldest Passover Sign Sprinkled Sprinkling TouchHebrews 11:28 Multilingual Bible Hébreux 11:28 French Hebreos 11:28 Biblia Paralela 希 伯 來 書 11:28 Chinese Bible |