 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | When | ὡς | ōs | 5613 | as, like as, even as, when, since, as long as | adverb from hos, |
| the headwaiter | ἀρχιτρίκλινος | architriklinos | 755 | the superintendent of a banquet | from archó and triklinos (a dining room with three couches) |
| tasted | ἐγεύσατο | egeusato | 1089 | to taste, eat | a prim. verb |
| the water | ὕδωρ | udōr | 5204 | water | a prim. word |
| which had become | γεγενημένον | gegenēmenon | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| wine, | οἶνον | oinon | 3631 | wine | a prim. word |
| and did not know | | | 3609a | to have seen or perceived, hence to know | perf. of eidon |
| where | πόθεν | pothen | 4159 | from where | adverb from the same as posos |
| it came | | | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| from (but the servants | διάκονοι | diakonoi | 1249 | a servant, minister | of uncertain origin |
| who had drawn | ἠντληκότες | ēntlēkotes | 501 | to bail out, draw water | from antlos (a ship's hold, bilge water in a ship's hold) |
| the water | ὕδωρ | udōr | 5204 | water | a prim. word |
| knew), | | | 3609a | to have seen or perceived, hence to know | perf. of eidon |
| the headwaiter | ἀρχιτρίκλινος | architriklinos | 755 | the superintendent of a banquet | from archó and triklinos (a dining room with three couches) |
| called | φωνεῖ | phōnei | 5455 | to call out | from phóné |
| the bridegroom, | νυμφίον | numphion | 3566 | a bridegroom | from numphé |
| KJV Lexicon ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγευσατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular geuomai  ghyoo'-om-ahee: to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill) -- eat, taste. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιτρικλινος noun - nominative singular masculine architriklinos  ar-khee-tree'-klee-nos:  director of the entertainment -- governor (ruler) of the feast. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υδωρ noun - accusative singular neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. οινον noun - accusative singular masculine oinos  oy'-nos:  wine -- wine. γεγενημενον verb - perfect passive participle - accusative singular neuter ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηδει verb - pluperfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ποθεν adverb - interrogative pothen  poth'-en: from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause -- whence. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). διακονοι noun - nominative plural masculine diakonos  dee-ak'-on-os: an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess) -- deacon, minister, servant. ηδεισαν verb - pluperfect active indicative - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ηντληκοτες verb - perfect active participle - nominative plural masculine antleo  ant-leh-o: to bale up (properly, bilge water), i.e. dip water (with a bucket, pitcher, etc.) -- draw (out). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υδωρ noun - accusative singular neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. φωνει verb - present active indicative - third person singular phoneo  fo-neh'-o: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νυμφιον noun - accusative singular masculine numphios  noom-fee'-os:  a bride-groom -- bridegroom. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιτρικλινος noun - nominative singular masculine architriklinos  ar-khee-tree'-klee-nos:  director of the entertainment -- governor (ruler) of the feast. | New American Standard (©1995) When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,King James Bible When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, American King James Version When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not from where it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, American Standard Version And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom, Darby Bible Translation But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom, English Revised Version And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants which had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom, Webster's Bible Translation When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was; (but the servants who drew the water knew) the governor of the feast called the bridegroom, World English Bible When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn't know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom, Young's Literal Translation And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water,) the director of the feast doth call the bridegroom, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον - καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν· οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ - φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος John 2:9 Hebrew Bible ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃ John 2:9 Aramaic NT: Peshitta ܘܟܕ ܛܥܡ ܗܘ ܪܝܫ ܤܡܟܐ ܡܝܐ ܗܢܘܢ ܕܗܘܘ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܗܘܐ ܡܫܡܫܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܗܢܘܢ ܡܠܘ ܐܢܘܢ ܠܡܝܐ ܩܪܐ ܪܝܫ ܤܡܟܐ ܠܚܬܢܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
 Apartment Aside Attendants Banquet Bridegroom Calleth Calls Carried Clear Didn't Director Drawn Drew Feast Feast-master Governor Headwaiter Idea Master Ministrants Newly-married President Realize Ruler Servants Sooner Steward Tasted Tasting Though Whence Wine
 Attendants Banquet Bridegroom Calls Carried Clear Director Drawn Drew Feast Feast-Master Governor Headwaiter Idea Master Ministrants Newly-Married President Realize Ruler Servants Sooner Tasted Tasting Turned Water Whence Wine
 Attendants Banquet Bridegroom Calls Carried Clear Director Drawn Drew Feast Feast-Master Governor Headwaiter Idea Master Ministrants Newly-Married President Realize Ruler Servants Sooner Tasted Tasting Turned Water Whence WineJohn 2:9 Multilingual Bible Jean 2:9 French Juan 2:9 Biblia Paralela 約 翰 福 音 2:9 Chinese Bible | |
|