John 2:9
<< John 2:9 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Whenὡςōs5613as, like as, even as, when, since, as long asadverb from hos,
the headwaiterἀρχιτρίκλινοςarchitriklinos755the superintendent of a banquetfrom archó and triklinos (a dining room with three couches)
tastedἐγεύσατοegeusato1089to taste, eata prim. verb
the waterὕδωρudōr5204watera prim. word
which had becomeγεγενημένονgegenēmenon1096to come into being, to happen, to becomefrom a prim. root gen-
wine,οἶνονoinon3631winea prim. word
and did not know  3609ato have seen or perceived, hence to knowperf. of eidon
whereπόθενpothen4159from whereadverb from the same as posos
it came  1510I exist, I ama prol. form of a prim. and defective verb
from (but the servantsδιάκονοιdiakonoi1249a servant, ministerof uncertain origin
who had drawnἠντληκότεςēntlēkotes501to bail out, draw waterfrom antlos (a ship's hold, bilge water in a ship's hold)
the waterὕδωρudōr5204watera prim. word
knew),  3609ato have seen or perceived, hence to knowperf. of eidon
the headwaiterἀρχιτρίκλινοςarchitriklinos755the superintendent of a banquetfrom archó and triklinos (a dining room with three couches)
calledφωνεῖphōnei5455to call outfrom phóné
the bridegroom,νυμφίονnumphion3566a bridegroomfrom numphé
KJV Lexicon
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εγευσατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
geuomai  ghyoo'-om-ahee:  to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill) -- eat, taste.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχιτρικλινος  noun - nominative singular masculine
architriklinos  ar-khee-tree'-klee-nos:  director of the entertainment -- governor (ruler) of the feast.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υδωρ  noun - accusative singular neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
οινον  noun - accusative singular masculine
oinos  oy'-nos:  wine -- wine.
γεγενημενον  verb - perfect passive participle - accusative singular neuter
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ηδει  verb - pluperfect active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
ποθεν  adverb - interrogative
pothen  poth'-en:  from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause -- whence.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
διακονοι  noun - nominative plural masculine
diakonos  dee-ak'-on-os:  an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess) -- deacon, minister, servant.
ηδεισαν  verb - pluperfect active indicative - third person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ηντληκοτες  verb - perfect active participle - nominative plural masculine
antleo  ant-leh-o:  to bale up (properly, bilge water), i.e. dip water (with a bucket, pitcher, etc.) -- draw (out).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υδωρ  noun - accusative singular neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
φωνει  verb - present active indicative - third person singular
phoneo  fo-neh'-o:  to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νυμφιον  noun - accusative singular masculine
numphios  noom-fee'-os:  a bride-groom -- bridegroom.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχιτρικλινος  noun - nominative singular masculine
architriklinos  ar-khee-tree'-klee-nos:  director of the entertainment -- governor (ruler) of the feast.
New American Standard (©1995)
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,

King James Bible
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

American King James Version
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not from where it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

American Standard Version
And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,

Darby Bible Translation
But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,

English Revised Version
And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants which had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,

Webster's Bible Translation
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was; (but the servants who drew the water knew) the governor of the feast called the bridegroom,

World English Bible
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn't know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,

Young's Literal Translation
And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water,) the director of the feast doth call the bridegroom,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον - καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν· οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ - φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυμφιον ο αρχιτρικλινος

John 2:9 Hebrew Bible
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃

John 2:9 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܕ ܛܥܡ ܗܘ ܪܝܫ ܤܡܟܐ ܡܝܐ ܗܢܘܢ ܕܗܘܘ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܗܘܐ ܡܫܡܫܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܗܢܘܢ ܡܠܘ ܐܢܘܢ ܠܡܝܐ ܩܪܐ ܪܝܫ ܤܡܟܐ ܠܚܬܢܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus

Apartment Aside Attendants Banquet Bridegroom Calleth Calls Carried Clear Didn't Director Drawn Drew Feast Feast-master Governor Headwaiter Idea Master Ministrants Newly-married President Realize Ruler Servants Sooner Steward Tasted Tasting Though Whence Wine

Attendants Banquet Bridegroom Calls Carried Clear Director Drawn Drew Feast Feast-Master Governor Headwaiter Idea Master Ministrants Newly-Married President Realize Ruler Servants Sooner Tasted Tasting Turned Water Whence Wine

Attendants Banquet Bridegroom Calls Carried Clear Director Drawn Drew Feast Feast-Master Governor Headwaiter Idea Master Ministrants Newly-Married President Realize Ruler Servants Sooner Tasted Tasting Turned Water Whence Wine

John 2:9 Multilingual Bible

Jean 2:9 French

Juan 2:9 Biblia Paralela

約 翰 福 音 2:9 Chinese Bible