| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and from inside | ἔσωθεν | esōthen | 2081 | from within | from esó |
| he answers | ἀποκριθεὶς | apokritheis | 611 | to answer | from apo and krinó |
| and says, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| 'Do not bother | κόπους | kopous | 2873 | laborious toil | from koptó |
| me; the door | θύρα | thura | 2374 | a door | a prim. word |
| has already | ἤδη | ēdē | 2235 | already | a prim. adverb of time |
| been shut | κέκλεισται | kekleistai | 2808 | to shut | of uncertain origin |
| and my children | παιδία | paidia | 3813 | a young child | dim. of pais |
| and I are in bed; | κοίτην | koitēn | 2845 | a bed | from keimai |
| I cannot | δύναμαι | dunamai | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| get | ἀναστὰς | anastas | 450 | to raise up, to rise | from ana and histémi |
| up and give | δοῦναι | dounai | 1325 | to give (in various senses lit. or fig.) | redupl. from the root do- |
| you [anything].' | | | | | |
| KJV Lexicon κακεινος demonstrative pronoun - nominative singular masculine - comparative or contracted kakeinos  kak-i'-nos: likewise that (or those) -- and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they. εσωθεν adverb esothen  es'-o-then: from inside; (inside) -- inward(-ly), (from) within, without. αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ειπη verb - second aorist active subjunctive - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. κοπους noun - accusative plural masculine kopos  kop'-os: a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains -- labour, trouble, weariness. παρεχε verb - present active imperative - second person singular parecho  par-ekh'-o: to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion -- bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble. ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θυρα noun - nominative singular feminine thura  thoo'-rah: a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively) -- door, gate. κεκλεισται verb - perfect passive indicative - third person singular kleio  kli'-o:  to close -- shut (up). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδια noun - nominative plural neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοιτην noun - accusative singular feminine koite  koy'-tay: a couch; by extension, cohabitation; by implication, the male sperm -- bed, chambering, conceive. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυναμαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. αναστας verb - second aorist active participle - nominative singular masculine anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). δουναι verb - second aorist active middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. | New American Standard (©1995) and from inside he answers and says, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.'King James Bible And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. American King James Version And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you. American Standard Version and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee? Darby Bible Translation and he within answering should say, Do not disturb me; the door is already shut, and my children are with me in bed; I cannot rise up to give it thee? English Revised Version and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee? Webster's Bible Translation And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. World English Bible and he from within will answer and say, 'Don't bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can't get up and give it to you'? Young's Literal Translation and he from within answering may say, Do not give me trouble, already the door hath been shut, and my children with me are in the bed, I am not able, having risen, to give to thee. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κακεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, μή μοι κόπους πάρεχε ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσιν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναι σοι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7 Greek NT: Greek Orthodox Church κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ· μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ· μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται καὶ τὰ παιδία μου μετ' ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κακεινος εσωθεν αποκριθεις ειπη μη μοι κοπους παρεχε ηδη η θυρα κεκλεισται και τα παιδια μου μετ εμου εις την κοιτην εισιν ου δυναμαι αναστας δουναι σοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) κακεινος εσωθεν αποκριθεις ειπη μη μοι κοπους παρεχε ηδη η θυρα κεκλεισται και τα παιδια μου μετ εμου εις την κοιτην εισιν ου δυναμαι αναστας δουναι σοι Latin: Biblia Sacra Vulgata et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi
 Able Already Answering Answers Anything Barred Bed Bother Bread Can't Disturb Door Indoors Inside Locked Pester Possible Rise Risen Says Shut Trouble Within
 Able Already Answers Barred Bed Bother Bread Children Disturb Door House Indoors Inside Pester Rise Risen Shut Trouble Within
 Able Already Answers Barred Bed Bother Bread Children Disturb Door House Indoors Inside Pester Rise Risen Shut Trouble WithinLuke 11:7 Multilingual Bible Luc 11:7 French Lucas 11:7 Biblia Paralela 路 加 福 音 11:7 Chinese Bible | |
|